< 1 Corinthians 10 >
1 And I do not wish you to be ignorant, brothers, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea,
Mas no quiero, hermanos, que ignoréis, que nuestros Padres todos estuvieron debajo de la nube, y todos pasaron por la mar;
2 and all were immersed into Moses in the cloud, and in the sea;
Y todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en la mar;
3 and all ate the same spiritual food,
Y todos comieron la misma vianda espiritual;
4 and all drank the same spiritual drink, for they were drinking of a spiritual rock following them, and the rock was the Christ;
Y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de la Roca espiritual que los seguía, la cual Roca era Cristo:
5 but in the most of them God was not well pleased, for they were strewn in the wilderness,
Mas de muchos de ellos no se agradó Dios; porque fueron derribados en el desierto.
6 and those things became types of us, for our not passionately desiring evil things, as also these desired.
Empero estas cosas fueron tipos para nosotros; a fin de que no codiciemos cosas malas, como ellos codiciaron:
7 Neither become idolaters, as certain of them, as it has been written: “The people sat down to eat and to drink, and stood up to play”;
Ni seáis adoradores de ídolos como eran algunos de ellos, como está escrito: Sentose el pueblo a comer y a beber, y se levantaron a jugar:
8 neither may we commit whoredom, as certain of them committed whoredom, and there fell in one day twenty-three thousand;
Ni forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y cayeron en un día veinte y tres mil:
9 neither may we tempt the Christ, as also certain of them tempted, and perished by the serpents;
Ni tentemos a Cristo, como algunos de ellos le tentaron, y perecieron por las serpientes:
10 neither murmur, as also some of them murmured, and perished by the destroyer.
Ni murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron por el destruidor.
11 And all these things happened to those persons as types, and they were written for our admonition, to whom the end of the ages came, (aiōn )
Mas todas estas cosas les acontecieron por tipos, y son escritas para nuestra amonestación, sobre quien los fines de los siglos han llegado. (aiōn )
12 so that he who is thinking to stand—let him observe, lest he fall.
Así que el que se piensa estar firme, mire no caiga.
13 No temptation has taken you—except that of man; and God is faithful, who will not permit you to be tempted above what you are able, but He will make, with the temptation, also the outlet, for your being able to bear [it].
No os ha tomado alguna tentación, fuera de las que son comunes a los hombres; mas fiel es Dios, que no os dejará ser tentados más de lo que podéis; antes dará también salida con la tentación, para que la podáis llevar.
14 For this reason, my beloved, flee from the idolatry;
Por lo cual, amados míos, huid de la idolatría.
15 as to wise men I speak—judge what I say.
Como a sabios hablo, juzgád vosotros lo que digo.
16 The cup of the blessing that we bless—is it not the fellowship of the blood of the Christ? The bread that we break—is it not the fellowship of the body of the Christ?
La copa de bendición la cual bendecimos, ¿no es la comunión de la sangre de Cristo? el pan que rompemos, ¿no es la comunión del cuerpo de Cristo?
17 Because one bread, one body, are we the many—for we all partake of the one bread.
Porque siendo muchos, somos un solo pan, y un solo cuerpo; porque todos participamos de aquel mismo pan.
18 See Israel according to the flesh! Are those not eating the sacrifices in the fellowship of the altar?
Mirád a Israel según la carne. Los que comen los sacrificios, ¿no son participantes del altar?
19 What do I say then? That an idol is anything? Or that a sacrifice offered to an idol is anything?
¿Pues qué digo? ¿Qué el ídolo es algo? ¿o que lo que es sacrificado a los ídolos es algo?
20 [No, ] but that the things that the nations sacrifice—they sacrifice to demons and not to God; and I do not wish you to come into the fellowship of the demons.
Antes, digo que lo que los Gentiles sacrifican, a los demonios lo sacrifican, y no a Dios; y no querría que vosotros fueseis partícipes con los demonios.
21 You are not able to drink the cup of the LORD and the cup of demons; you are not able to partake of the table of the LORD and of the table of demons;
No podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios: no podéis ser partícipes de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.
22 do we arouse the LORD to jealousy? Are we stronger than He?
¿Provocamos a zelos al Señor? ¿Somos acaso más fuertes que él?
23 All things are lawful to me, but not all things are profitable; all things are lawful to me, but not all things build up;
Todo me es lícito, mas no todo me conviene: todo me es lícito, mas no todo edifica.
24 let no one seek his own—but each another’s.
Ninguno busque lo que es suyo propio; mas cada uno lo que es del otro.
25 Eat whatever is sold in the meat-market, not inquiring, because of the conscience,
De todo lo que se vende en la carnicería, coméd sin preguntar nada por causa de la conciencia.
26 for the earth and its fullness [are] the LORD’s;
Porque del Señor es la tierra, y la plenitud de ella.
27 and if anyone of the unbelieving calls you, and you wish to go, eat all that is set before you, inquiring nothing, because of the conscience;
Si alguno de los que no creen os convida, y queréis ir, de todo lo que se os pone delante, coméd, sin preguntar nada por causa de la conciencia.
28 and if anyone may say to you, “This is a thing sacrificed to an idol,” do not eat, because of that one who showed [it], and of the conscience, for the LORD’s [is] the earth and its fullness:
Mas si alguien os dijere: Esto fue sacrificado a los ídolos: no lo comáis por causa de aquel que os lo declaró, y por causa de la conciencia; porque del Señor es la tierra, y la plenitud de ella.
29 and conscience, I say, not of yourself, but of the other, for why [is it] that my liberty is judged by another’s conscience?
Conciencia digo, no la tuya, sino la del otro. ¿Pues por qué ha de ser juzgada mi libertad por conciencia de otro?
30 And if I partake thankfully, why am I spoken of [as] evil, for that for which I give thanks?
Y si yo por gracia participo, ¿por qué se ha de hablar mal de mí por lo que doy gracias?
31 Whether, then, you eat, or drink, or do anything, do all to the glory of God;
Si pues coméis, o si bebéis, o hacéis otra cosa, hacédlo todo a gloria de Dios.
32 become offenseless, both to Jews and Greeks, and to the Assembly of God;
Sed sin ofensa a Judíos, y a Griegos, y a la iglesia de Dios:
33 as I also please all in all things, not seeking my own profit, but that of many—that they may be saved.
Como también yo en todas las cosas agrado a todos: no buscando mi mismo provecho, sino el de muchos, para que ellos sean salvos.