< 1 Corinthians 10 >
1 And I do not wish you to be ignorant, brothers, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea,
১হে ভ্ৰাতৰঃ, অস্মৎপিতৃপুৰুষানধি যূযং যদজ্ঞাতা ন তিষ্ঠতেতি মম ৱাঞ্ছা, তে সৰ্ৱ্ৱে মেঘাধঃস্থিতা বভূৱুঃ সৰ্ৱ্ৱে সমুদ্ৰমধ্যেন ৱৱ্ৰজুঃ,
2 and all were immersed into Moses in the cloud, and in the sea;
২সৰ্ৱ্ৱে মূসামুদ্দিশ্য মেঘসমুদ্ৰযো ৰ্মজ্জিতা বভূৱুঃ
3 and all ate the same spiritual food,
৩সৰ্ৱ্ৱ একম্ আত্মিকং ভক্ষ্যং বুভুজিৰ একম্ আত্মিকং পেযং পপুশ্চ
4 and all drank the same spiritual drink, for they were drinking of a spiritual rock following them, and the rock was the Christ;
৪যতস্তেঽনুচৰত আত্মিকাদ্ অচলাৎ লব্ধং তোযং পপুঃ সোঽচলঃ খ্ৰীষ্টএৱ|
5 but in the most of them God was not well pleased, for they were strewn in the wilderness,
৫তথা সত্যপি তেষাং মধ্যেঽধিকেষু লোকেষ্ৱীশ্ৱৰো ন সন্তুতোষেতি হেতোস্তে প্ৰন্তৰে নিপাতিতাঃ|
6 and those things became types of us, for our not passionately desiring evil things, as also these desired.
৬এতস্মিন্ তে ঽস্মাকং নিদৰ্শনস্ৱৰূপা বভূৱুঃ; অতস্তে যথা কুৎসিতাভিলাষিণো বভূৱুৰস্মাভিস্তথা কুৎসিতাভিলাষিভি ৰ্ন ভৱিতৱ্যং|
7 Neither become idolaters, as certain of them, as it has been written: “The people sat down to eat and to drink, and stood up to play”;
৭লিখিতমাস্তে, লোকা ভোক্তুং পাতুঞ্চোপৱিৱিশুস্ততঃ ক্ৰীডিতুমুত্থিতা ইতযনেন প্ৰকাৰেণ তেষাং কৈশ্চিদ্ যদ্ৱদ্ দেৱপূজা কৃতা যুষ্মাভিস্তদ্ৱৎ ন ক্ৰিযতাং|
8 neither may we commit whoredom, as certain of them committed whoredom, and there fell in one day twenty-three thousand;
৮অপৰং তেষাং কৈশ্চিদ্ যদ্ৱদ্ ৱ্যভিচাৰঃ কৃতস্তেন চৈকস্মিন্ দিনে ত্ৰযোৱিংশতিসহস্ৰাণি লোকা নিপাতিতাস্তদ্ৱদ্ অস্মাভি ৰ্ৱ্যভিচাৰো ন কৰ্ত্তৱ্যঃ|
9 neither may we tempt the Christ, as also certain of them tempted, and perished by the serpents;
৯তেষাং কেচিদ্ যদ্ৱৎ খ্ৰীষ্টং পৰীক্ষিতৱন্তস্তস্মাদ্ ভুজঙ্গৈ ৰ্নষ্টাশ্চ তদ্ৱদ্ অস্মাভিঃ খ্ৰীষ্টো ন পৰীক্ষিতৱ্যঃ|
10 neither murmur, as also some of them murmured, and perished by the destroyer.
১০তেষাং কেচিদ্ যথা ৱাক্কলহং কৃতৱন্তস্তৎকাৰণাৎ হন্ত্ৰা ৱিনাশিতাশ্চ যুষ্মাভিস্তদ্ৱদ্ ৱাক্কলহো ন ক্ৰিযতাং|
11 And all these things happened to those persons as types, and they were written for our admonition, to whom the end of the ages came, (aiōn )
১১তান্ প্ৰতি যান্যেতানি জঘটিৰে তান্যস্মাকং নিদৰ্শনানি জগতঃ শেষযুগে ৱৰ্ত্তমানানাম্ অস্মাকং শিক্ষাৰ্থং লিখিতানি চ বভূৱুঃ| (aiōn )
12 so that he who is thinking to stand—let him observe, lest he fall.
১২অতএৱ যঃ কশ্চিদ্ সুস্থিৰংমন্যঃ স যন্ন পতেৎ তত্ৰ সাৱধানো ভৱতু|
13 No temptation has taken you—except that of man; and God is faithful, who will not permit you to be tempted above what you are able, but He will make, with the temptation, also the outlet, for your being able to bear [it].
১৩মানুষিকপৰীক্ষাতিৰিক্তা কাপি পৰীক্ষা যুষ্মান্ নাক্ৰামৎ, ঈশ্ৱৰশ্চ ৱিশ্ৱাস্যঃ সোঽতিশক্ত্যাং পৰীক্ষাযাং পতনাৎ যুষ্মান্ ৰক্ষিষ্যতি, পৰীক্ষা চ যদ্ যুষ্মাভিঃ সোঢুং শক্যতে তদৰ্থং তযা সহ নিস্তাৰস্য পন্থানং নিৰূপযিষ্যতি|
14 For this reason, my beloved, flee from the idolatry;
১৪হে প্ৰিযভ্ৰাতৰঃ, দেৱপূজাতো দূৰম্ অপসৰত|
15 as to wise men I speak—judge what I say.
১৫অহং যুষ্মান্ ৱিজ্ঞান্ মৎৱা প্ৰভাষে মযা যৎ কথ্যতে তদ্ যুষ্মাভি ৰ্ৱিৱিচ্যতাং|
16 The cup of the blessing that we bless—is it not the fellowship of the blood of the Christ? The bread that we break—is it not the fellowship of the body of the Christ?
১৬যদ্ ধন্যৱাদপাত্ৰম্ অস্মাভি ৰ্ধন্যং গদ্যতে তৎ কিং খ্ৰীষ্টস্য শোণিতস্য সহভাগিৎৱং নহি? যশ্চ পূপোঽস্মাভি ৰ্ভজ্যতে স কিং খ্ৰীষ্টস্য ৱপুষঃ সহভাগিৎৱং নহি?
17 Because one bread, one body, are we the many—for we all partake of the one bread.
১৭ৱযং বহৱঃ সন্তোঽপ্যেকপূপস্ৱৰূপা একৱপুঃস্ৱৰূপাশ্চ ভৱামঃ, যতো ৱযং সৰ্ৱ্ৱ একপূপস্য সহভাগিনঃ|
18 See Israel according to the flesh! Are those not eating the sacrifices in the fellowship of the altar?
১৮যূযং শাৰীৰিকম্ ইস্ৰাযেলীযৱংশং নিৰীক্ষধ্ৱং| যে বলীনাং মাংসানি ভুঞ্জতে তে কিং যজ্ঞৱেদ্যাঃ সহভাগিনো ন ভৱন্তি?
19 What do I say then? That an idol is anything? Or that a sacrifice offered to an idol is anything?
১৯ইত্যনেন মযা কিং কথ্যতে? দেৱতা ৱাস্তৱিকী দেৱতাযৈ বলিদানং ৱা ৱাস্তৱিকং কিং ভৱেৎ?
20 [No, ] but that the things that the nations sacrifice—they sacrifice to demons and not to God; and I do not wish you to come into the fellowship of the demons.
২০তন্নহি কিন্তু ভিন্নজাতিভি ৰ্যে বলযো দীযন্তে ত ঈশ্ৱৰায তন্নহি ভূতেভ্যএৱ দীযন্তে তস্মাদ্ যূযং যদ্ ভূতানাং সহভাগিনো ভৱথেত্যহং নাভিলষামি|
21 You are not able to drink the cup of the LORD and the cup of demons; you are not able to partake of the table of the LORD and of the table of demons;
২১প্ৰভোঃ কংসেন ভূতানামপি কংসেন পানং যুষ্মাভিৰসাধ্যং; যূযং প্ৰভো ৰ্ভোজ্যস্য ভূতানামপি ভোজ্যস্য সহভাগিনো ভৱিতুং ন শক্নুথ|
22 do we arouse the LORD to jealousy? Are we stronger than He?
২২ৱযং কিং প্ৰভুং স্পৰ্দ্ধিষ্যামহে? ৱযং কিং তস্মাদ্ বলৱন্তঃ?
23 All things are lawful to me, but not all things are profitable; all things are lawful to me, but not all things build up;
২৩মাং প্ৰতি সৰ্ৱ্ৱং কৰ্ম্মাপ্ৰতিষিদ্ধং কিন্তু ন সৰ্ৱ্ৱং হিতজনকং সৰ্ৱ্ৱম্ অপ্ৰতিষিদ্ধং কিন্তু ন সৰ্ৱ্ৱং নিষ্ঠাজনকং|
24 let no one seek his own—but each another’s.
২৪আত্মহিতঃ কেনাপি ন চেষ্টিতৱ্যঃ কিন্তু সৰ্ৱ্ৱৈঃ পৰহিতশ্চেষ্টিতৱ্যঃ|
25 Eat whatever is sold in the meat-market, not inquiring, because of the conscience,
২৫আপণে যৎ ক্ৰয্যং তদ্ যুষ্মাভিঃ সংৱেদস্যাৰ্থং কিমপি ন পৃষ্ট্ৱা ভুজ্যতাং
26 for the earth and its fullness [are] the LORD’s;
২৬যতঃ পৃথিৱী তন্মধ্যস্থঞ্চ সৰ্ৱ্ৱং পৰমেশ্ৱৰস্য|
27 and if anyone of the unbelieving calls you, and you wish to go, eat all that is set before you, inquiring nothing, because of the conscience;
২৭অপৰম্ অৱিশ্ৱাসিলোকানাং কেনচিৎ নিমন্ত্ৰিতা যূযং যদি তত্ৰ জিগমিষথ তৰ্হি তেন যদ্ যদ্ উপস্থাপ্যতে তদ্ যুষ্মাভিঃ সংৱেদস্যাৰ্থং কিমপি ন পৃষ্ট্ৱা ভুজ্যতাং|
28 and if anyone may say to you, “This is a thing sacrificed to an idol,” do not eat, because of that one who showed [it], and of the conscience, for the LORD’s [is] the earth and its fullness:
২৮কিন্তু তত্ৰ যদি কশ্চিদ্ যুষ্মান্ ৱদেৎ ভক্ষ্যমেতদ্ দেৱতাযাঃ প্ৰসাদ ইতি তৰ্হি তস্য জ্ঞাপযিতুৰনুৰোধাৎ সংৱেদস্যাৰ্থঞ্চ তদ্ যুষ্মাভি ৰ্ন ভোক্তৱ্যং| পৃথিৱী তন্মধ্যস্থঞ্চ সৰ্ৱ্ৱং পৰমেশ্ৱৰস্য,
29 and conscience, I say, not of yourself, but of the other, for why [is it] that my liberty is judged by another’s conscience?
২৯সত্যমেতৎ, কিন্তু মযা যঃ সংৱেদো নিৰ্দ্দিশ্যতে স তৱ নহি পৰস্যৈৱ|
30 And if I partake thankfully, why am I spoken of [as] evil, for that for which I give thanks?
৩০অনুগ্ৰহপাত্ৰেণ মযা ধন্যৱাদং কৃৎৱা যদ্ ভুজ্যতে তৎকাৰণাদ্ অহং কুতো নিন্দিষ্যে?
31 Whether, then, you eat, or drink, or do anything, do all to the glory of God;
৩১তস্মাদ্ ভোজনং পানম্ অন্যদ্ৱা কৰ্ম্ম কুৰ্ৱ্ৱদ্ভি ৰ্যুষ্মাভিঃ সৰ্ৱ্ৱমেৱেশ্ৱৰস্য মহিম্নঃ প্ৰকাশাৰ্থং ক্ৰিযতাং|
32 become offenseless, both to Jews and Greeks, and to the Assembly of God;
৩২যিহূদীযানাং ভিন্নজাতীযানাম্ ঈশ্ৱৰস্য সমাজস্য ৱা ৱিঘ্নজনকৈ ৰ্যুষ্মাভি ৰ্ন ভৱিতৱ্যং|
33 as I also please all in all things, not seeking my own profit, but that of many—that they may be saved.
৩৩অহমপ্যাত্মহিতম্ অচেষ্টমানো বহূনাং পৰিত্ৰাণাৰ্থং তেষাং হিতং চেষ্টমানঃ সৰ্ৱ্ৱৱিষযে সৰ্ৱ্ৱেষাং তুষ্টিকৰো ভৱামীত্যনেনাহং যদ্ৱৎ খ্ৰীষ্টস্যানুগামী তদ্ৱদ্ যূযং মমানুগামিনো ভৱত|