< 1 Corinthians 10 >

1 And I do not wish you to be ignorant, brothers, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea,
Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos paes estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar.
2 and all were immersed into Moses in the cloud, and in the sea;
E todos foram baptizados por Moysés na nuvem e no mar,
3 and all ate the same spiritual food,
E todos comeram d'um mesmo manjar espiritual,
4 and all drank the same spiritual drink, for they were drinking of a spiritual rock following them, and the rock was the Christ;
E todos beberam d'uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Christo.
5 but in the most of them God was not well pleased, for they were strewn in the wilderness,
Mas Deus não se agradou da maior parte d'elles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 and those things became types of us, for our not passionately desiring evil things, as also these desired.
E estas coisas foram-nos feitas em figuras, para que não cubicemos as coisas más, como elles cubiçaram.
7 Neither become idolaters, as certain of them, as it has been written: “The people sat down to eat and to drink, and stood up to play”;
Não vos façaes pois idolatras, como alguns d'elles, conforme está escripto: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 neither may we commit whoredom, as certain of them committed whoredom, and there fell in one day twenty-three thousand;
E não forniquemos, como alguns d'elles fornicaram; e cairam mortos n'um dia vinte e tres mil.
9 neither may we tempt the Christ, as also certain of them tempted, and perished by the serpents;
E não tentemos a Christo, como alguns d'elles tambem tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 neither murmur, as also some of them murmured, and perished by the destroyer.
E não murmureis, como tambem alguns d'elles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 And all these things happened to those persons as types, and they were written for our admonition, to whom the end of the ages came, (aiōn g165)
Ora todas estas coisas lhes sobrevieram em figuras, e estão escriptas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos seculos. (aiōn g165)
12 so that he who is thinking to stand—let him observe, lest he fall.
Aquelle pois que cuida estar em pé, olhe não caia.
13 No temptation has taken you—except that of man; and God is faithful, who will not permit you to be tempted above what you are able, but He will make, with the temptation, also the outlet, for your being able to bear [it].
Não vos tomou tentação, senão humana; porém fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará tambem saida, para que a possaes supportar.
14 For this reason, my beloved, flee from the idolatry;
Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 as to wise men I speak—judge what I say.
Fallo como a entendidos, julgae vós mesmos o que digo.
16 The cup of the blessing that we bless—is it not the fellowship of the blood of the Christ? The bread that we break—is it not the fellowship of the body of the Christ?
Porventura o calix de benção, que benzemos, não é a communhão do sangue de Christo? O pão que partimos não é porventura a communhão do corpo de Christo?
17 Because one bread, one body, are we the many—for we all partake of the one bread.
Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo: porque todos participamos do mesmo pão
18 See Israel according to the flesh! Are those not eating the sacrifices in the fellowship of the altar?
Vêde a Israel segundo a carne: os que comem os sacrificios não são porventura participantes do altar?
19 What do I say then? That an idol is anything? Or that a sacrifice offered to an idol is anything?
Mas que digo? Que o idolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao idolo é alguma coisa?
20 [No, ] but that the things that the nations sacrifice—they sacrifice to demons and not to God; and I do not wish you to come into the fellowship of the demons.
Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demonios, e não a Deus. E não quero que sejaes participantes com os demonios.
21 You are not able to drink the cup of the LORD and the cup of demons; you are not able to partake of the table of the LORD and of the table of demons;
Não podeis beber o calix do Senhor e o calix dos demonios: não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demonios.
22 do we arouse the LORD to jealousy? Are we stronger than He?
Ou irritaremos ao Senhor? Somos nós mais fortes do que elle?
23 All things are lawful to me, but not all things are profitable; all things are lawful to me, but not all things build up;
Todas as coisas me são licitas, mas nem todas as coisas conveem: todas as coisas me são licitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 let no one seek his own—but each another’s.
Ninguem busque o proveito proprio, antes cada um o que é d'outrem.
25 Eat whatever is sold in the meat-market, not inquiring, because of the conscience,
Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciencia.
26 for the earth and its fullness [are] the LORD’s;
Porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
27 and if anyone of the unbelieving calls you, and you wish to go, eat all that is set before you, inquiring nothing, because of the conscience;
E, se algum dos infieis vos convidar, e quizerdes ir, comei de tudo o que se puzer diante de vós, sem perguntar nada por causa da consciencia.
28 and if anyone may say to you, “This is a thing sacrificed to an idol,” do not eat, because of that one who showed [it], and of the conscience, for the LORD’s [is] the earth and its fullness:
Mas, se alguem vos disser: Isto foi sacrificado aos idolos, não comaes, por causa d'aquelle que vos advertiu e por causa da consciencia; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
29 and conscience, I say, not of yourself, but of the other, for why [is it] that my liberty is judged by another’s conscience?
Digo, porém, a consciencia, não a tua, mas a do outro. Pois porque ha de a minha liberdade ser julgada pela consciencia d'outrem?
30 And if I partake thankfully, why am I spoken of [as] evil, for that for which I give thanks?
E, se eu com graça participo, porque sou blasphemado n'aquillo por que dou graças?
31 Whether, then, you eat, or drink, or do anything, do all to the glory of God;
De sorte que, quer comaes quer bebaes, ou façaes outra qualquer coisa, fazei tudo para gloria de Deus.
32 become offenseless, both to Jews and Greeks, and to the Assembly of God;
Portae-vos de modo que não deis escandalo nem aos judeos, nem aos gregos, nem á egreja de Deus.
33 as I also please all in all things, not seeking my own profit, but that of many—that they may be saved.
Como tambem eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu proprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

< 1 Corinthians 10 >