< 1 Corinthians 1 >
1 Paul, a called apostle of Jesus Christ, through the will of God, and Sosthenes the brother,
Павло, покликаний з волі Божої бути апостолом Христа Ісуса, і брат Состен.
2 to the Assembly of God that is in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus, called holy ones, with all those calling on the Name of our Lord Jesus Christ in every place—both theirs and ours:
Церкві Божій в Коринфі, тим, хто освячений у Христі Ісусі та покликаний бути Його святим [народом], разом з усіма, хто призиває в будь-якому місці ім’я нашого Господа Ісуса Христа – [Господа] їхнього й нашого.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
Благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і від Господа Ісуса Христа.
4 I give thanks to my God always concerning you for the grace of God that was given to you in Christ Jesus,
Я завжди дякую моєму Богові за вас і за Його благодать, надану вам у Христі Ісусі.
5 that in everything you were enriched in Him, in all discourse and all knowledge,
Бо в Ньому ви збагатились у всьому: і в усякому слові, і в усякому знанні,
6 according as the testimony of the Christ was confirmed in you,
оскільки свідчення про Христа підтвердилося у вас.
7 so that you are not behind in any gift, waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ,
Тож вам, що очікуєте з’явлення нашого Господа Ісуса Христа, не бракує жодного дару благодаті.
8 who also will confirm you to the end—unblamable in the day of our Lord Jesus Christ;
Він зміцнить вас до кінця, [щоб ви були] невинними в День нашого Господа Ісуса Христа.
9 faithful [is] God, through whom you were called into the fellowship of His Son Jesus Christ our Lord.
Вірний Бог, через Якого ви покликані до спільності з Його Сином Ісусом Христом, нашим Господом.
10 And I call on you, brothers, through the Name of our Lord Jesus Christ, that the same thing you may all say, and there may not be divisions among you, and you may be perfected in the same mind, and in the same judgment,
Закликаю вас, брати, іменем нашого Господа Ісуса Христа, щоб ви всі говорили одне й щоб не було між вами розділень, натомість майте цілковиту єдність у думках і розумінні.
11 for it was signified to me concerning you, my brothers, by those of Chloe, that contentions are among you;
Адже, брати мої, [люди] Хлої доповіли мені, що між вами існують сварки.
12 and I say this, that each one of you says, “I, indeed, am of Paul,” and “I of Apollos,” and “I of Cephas,” and “I of Christ.”
Я маю на увазі, що одні з вас кажуть: «Я – Павла!», інші: «Я – Аполлоса!», ще інші: «Я – Кифи!» або: «Я – Христа!»
13 Has the Christ been divided? Was Paul crucified for you? Or were you immersed into the name of Paul?
Невже Христос поділений? Чи, може, Павло був розіп’ятий за вас? Чи, може, ви в ім’я Павла були хрещені?
14 I give thanks to God that I immersed no one of you, except Crispus and Gaius—
Я дякую Богові за те, що не хрестив жодного з вас, окрім Криспа та Гая,
15 that no one may say that to my own name I immersed;
щоб ніхто не сказав, що ви були хрещені в моє ім’я.
16 and I also immersed Stephanas’ household—further, I have not known if I immersed any other.
[Щоправда, ] я охрестив і дім Стефана, але не знаю, чи хрестив я ще когось іншого.
17 For Christ did not send me to immerse, but to proclaim good news, not in wisdom of discourse, that the Cross of the Christ may not be made of no effect;
Бо Христос послав мене не хрестити, а звіщати Добру Звістку, причому не мудрістю красномовства, щоб хрест Христа не був позбавлений [своєї сили].
18 for the word of the Cross to those indeed perishing is foolishness, and to us—those being saved—it is the power of God,
Адже звістка хреста – це безумство для тих, хто гине, але для нас, спасенних, – це Божа сила.
19 for it has been written: “I will destroy the wisdom of the wise, and the intelligence of the intelligent I will bring to nothing”;
Бо написано: «Я знищу мудрість мудрих та відкину розум розумних».
20 where [is] the wise? Where the scribe? Where a disputer of this age? Did God not make foolish the wisdom of this world? (aiōn )
Де мудрець? Де книжник? Де мислитель цього віку? Хіба Бог не обернув на безумство мудрість світу? (aiōn )
21 For seeing in the wisdom of God the world through the wisdom did not know God, it pleased God through the foolishness of the preaching to save those believing.
Оскільки за великою мудрістю Бога світ, незважаючи на всю [свою] мудрість, так і не зміг пізнати Бога, [то] до вподоби було Богу спасти тих, хто вірить, через безумство проповіді [Доброї Звістки].
22 Since also Jews ask a sign, and Greeks seek wisdom,
Бо юдеї вимагають знаків, греки шукають мудрості,
23 also we preach Christ crucified, to Jews, indeed, a stumbling-block, and to Greeks foolishness,
а ми проповідуємо розіп’ятого Христа – камінь спотикання для юдеїв і безумство для язичників.
24 and to those called—both Jews and Greeks—Christ the power of God, and the wisdom of God,
Але для покликаних – чи то юдеїв, чи то греків – Христос є силою та мудрістю Бога.
25 because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men;
Адже Боже безумство мудріше від людей і Божа слабкість сильніша від людей.
26 for see your calling, brothers, that not many [are] wise according to the flesh, not many mighty, not many noble;
Брати, зверніть увагу на ваше покликання: [серед вас] небагато по-людському мудрих, небагато сильних, небагато вельможних.
27 but God chose the foolish things of the world that He may put the wise to shame; and God chose the weak things of the world that He may put the strong to shame;
Але Бог обрав безумне світу, щоб осоромити мудрих, і Бог обрав слабке світу, щоб осоромити сильних.
28 and God chose the base things of the world, and the things despised, and the things that are not, that He may make useless the things that are—
Бог обрав низьке та зневажене світу, те, чого [ніби] не існує, аби скасувати те, що існує,
29 that no flesh may glory before Him;
щоб жодна людина не вихвалялася перед Богом.
30 but out of Him you are in Christ Jesus, who became to us from God wisdom, righteousness also, and sanctification, and redemption,
Завдяки Йому ви знаходитесь у Христі Ісусі, Який став для нас мудрістю від Бога, праведністю, святістю та відкупленням,
31 that, according as it has been written: “He who is glorying—let him glory in the LORD.”
адже написано: «Той, хто вихваляється, нехай вихваляється в Господі».