< 1 Corinthians 1 >
1 Paul, a called apostle of Jesus Christ, through the will of God, and Sosthenes the brother,
Павел, волею Божиею призванный Апостол Иисуса Христа, и Сосфен брат,
2 to the Assembly of God that is in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus, called holy ones, with all those calling on the Name of our Lord Jesus Christ in every place—both theirs and ours:
церкви Божией, находящейся в Коринфе, освященным во Христе Иисусе, призванным святым, со всеми призывающими имя Господа нашего Иисуса Христа, во всяком месте, у них и у нас:
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
4 I give thanks to my God always concerning you for the grace of God that was given to you in Christ Jesus,
Непрестанно благодарю Бога моего за вас, ради благодати Божией, дарованной вам во Христе Иисусе,
5 that in everything you were enriched in Him, in all discourse and all knowledge,
потому что в Нем вы обогатились всем, всяким словом и всяким познанием -
6 according as the testimony of the Christ was confirmed in you,
ибо свидетельство Христово утвердилось в вас, -
7 so that you are not behind in any gift, waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ,
так что вы не имеете недостатка ни в каком даровании, ожидая явления Господа нашего Иисуса Христа,
8 who also will confirm you to the end—unblamable in the day of our Lord Jesus Christ;
Который и утвердит вас до конца, чтобы вам быть неповинными в день Господа нашего Иисуса Христа.
9 faithful [is] God, through whom you were called into the fellowship of His Son Jesus Christ our Lord.
Верен Бог, Которым вы призваны в общение Сына Его Иисуса Христа, Господа нашего.
10 And I call on you, brothers, through the Name of our Lord Jesus Christ, that the same thing you may all say, and there may not be divisions among you, and you may be perfected in the same mind, and in the same judgment,
Умоляю вас, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, чтобы все вы говорили одно и не было между вами разделений, но чтобы вы соединены были в одном духе и в одних мыслях.
11 for it was signified to me concerning you, my brothers, by those of Chloe, that contentions are among you;
Ибо от домашних Хлоиных сделалось мне известным о вас, братия мои, что между вами есть споры.
12 and I say this, that each one of you says, “I, indeed, am of Paul,” and “I of Apollos,” and “I of Cephas,” and “I of Christ.”
Я разумею то, что у вас говорят: “Я Павлов”; “Я Аполлосов”; “Я Кифин”; “А я Христов”.
13 Has the Christ been divided? Was Paul crucified for you? Or were you immersed into the name of Paul?
Разве разделился Христос? Разве Павел распялся за вас? Или во имя Павла вы крестились?
14 I give thanks to God that I immersed no one of you, except Crispus and Gaius—
Благодарю Бога, что я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гаия,
15 that no one may say that to my own name I immersed;
дабы не сказал кто, что я крестил в мое имя.
16 and I also immersed Stephanas’ household—further, I have not known if I immersed any other.
Крестил я также Стефанов дом; а крестил ли еще кого, не знаю.
17 For Christ did not send me to immerse, but to proclaim good news, not in wisdom of discourse, that the Cross of the Christ may not be made of no effect;
Ибо Христос послал меня не крестить, а благовествовать, не в премудрости слова, чтобы не упразднить креста Христова.
18 for the word of the Cross to those indeed perishing is foolishness, and to us—those being saved—it is the power of God,
Ибо слово о кресте для погибающих юродство есть, а для нас, спасаемых, - сила Божия.
19 for it has been written: “I will destroy the wisdom of the wise, and the intelligence of the intelligent I will bring to nothing”;
Ибо написано: погублю мудрость мудрецов, и разум разумных отвергну.
20 where [is] the wise? Where the scribe? Where a disputer of this age? Did God not make foolish the wisdom of this world? (aiōn )
Где мудрец? Где книжник? Где совопросник века сего? Не обратил ли Бог мудрость мира сего в безумие? (aiōn )
21 For seeing in the wisdom of God the world through the wisdom did not know God, it pleased God through the foolishness of the preaching to save those believing.
Ибо когда мир своею мудростью не познал Бога в премудрости Божией, то благоугодно было Богу юродством проповеди спасти верующих.
22 Since also Jews ask a sign, and Greeks seek wisdom,
Ибо и Иудеи требуют чудес, и Еллины ищут мудрости;
23 also we preach Christ crucified, to Jews, indeed, a stumbling-block, and to Greeks foolishness,
а мы проповедуем Христа распятого, для Иудеев соблазн, а для Еллинов безумие,
24 and to those called—both Jews and Greeks—Christ the power of God, and the wisdom of God,
для самих же призванных, Иудеев и Еллинов, Христа, Божию силу и Божию премудрость;
25 because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men;
потому что немудрое Божие премудрее человеков, и немощное Божие сильнее человеков.
26 for see your calling, brothers, that not many [are] wise according to the flesh, not many mighty, not many noble;
Посмотрите, братия, кто вы, призванные: не много из вас мудрых по плоти, не много сильных, не много благородных;
27 but God chose the foolish things of the world that He may put the wise to shame; and God chose the weak things of the world that He may put the strong to shame;
но Бог избрал немудрое мира, чтобы посрамить мудрых, и немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное;
28 and God chose the base things of the world, and the things despised, and the things that are not, that He may make useless the things that are—
и незнатное мира и уничиженное и ничего не значащее избрал Бог, чтобы упразднить значащее, -
29 that no flesh may glory before Him;
для того чтобы никакая плоть не хвалилась пред Богом.
30 but out of Him you are in Christ Jesus, who became to us from God wisdom, righteousness also, and sanctification, and redemption,
От Него и вы во Христе Иисусе, Который сделался для нас премудростью от Бога, праведностью и освящением и искуплением,
31 that, according as it has been written: “He who is glorying—let him glory in the LORD.”
чтобы было, как написано: хвалящийся хвались Господом.