< 1 Corinthians 1 >
1 Paul, a called apostle of Jesus Christ, through the will of God, and Sosthenes the brother,
Paulus, berufener Apostel Christus Jesus' durch Gottes Willen, und Sosthenes der Bruder
2 to the Assembly of God that is in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus, called holy ones, with all those calling on the Name of our Lord Jesus Christ in every place—both theirs and ours:
an die Gemeinde Gottes in Korinth, die in Christus Jesus geheiligten, berufene Heilige, samt allen die den Namen unseres Herrn Jesus Christus anrufen aller Orten, bei ihnen wie bei uns.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
Gnade euch und Friede von Gott unserem Vater und dem Herrn Jesus Christus.
4 I give thanks to my God always concerning you for the grace of God that was given to you in Christ Jesus,
Ich danke meinem Gott allezeit um euretwillen über der Gnade Gottes, die euch in Christus Jesus verliehen ward,
5 that in everything you were enriched in Him, in all discourse and all knowledge,
daß ihr in allen Stücken reich geworden seid in ihm, in Wort und Erkenntnis jeder Art,
6 according as the testimony of the Christ was confirmed in you,
demgemäß daß das Zeugnis von Christus unter euch fest aufgerichtet ward:
7 so that you are not behind in any gift, waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ,
so daß ihr in keiner Gabe zurücksteht, dieweil ihr die Offenbarung unseres Herrn Jesus Christus erwartet,
8 who also will confirm you to the end—unblamable in the day of our Lord Jesus Christ;
der euch auch befestigen wird bis ans Ende unklagbar auf den Tag unseres Herrn Jesus Christus.
9 faithful [is] God, through whom you were called into the fellowship of His Son Jesus Christ our Lord.
Gott ist getreu, durch den ihr berufen seid zur Gemeinschaft seines Sohnes Jesus Christus unseres Herrn.
10 And I call on you, brothers, through the Name of our Lord Jesus Christ, that the same thing you may all say, and there may not be divisions among you, and you may be perfected in the same mind, and in the same judgment,
Ich ermahne euch aber, Brüder, durch den Namen unseres Herrn Jesus Christus, daß ihr alle einstimmig seid und keine Spaltungen aufkommen lasset, sondern geschlossen steht in einerlei Verstand und einerlei Sinn.
11 for it was signified to me concerning you, my brothers, by those of Chloe, that contentions are among you;
Denn ich habe Nachricht über euch erhalten, meine Brüder, durch die Leute der Chloe, dahin lautend, daß Zwistigkeiten unter euch sind.
12 and I say this, that each one of you says, “I, indeed, am of Paul,” and “I of Apollos,” and “I of Cephas,” and “I of Christ.”
Ich meine, daß je der eine von euch sagt: ich bin vom Paulus, der andere: ich vom Apollos, oder: ich vom Kephas, oder: ich vom Christus.
13 Has the Christ been divided? Was Paul crucified for you? Or were you immersed into the name of Paul?
Ist Christus zerteilt? Ist etwa Paulus für euch gekreuzigt worden, oder seid ihr auf den Namen Paulus getauft?
14 I give thanks to God that I immersed no one of you, except Crispus and Gaius—
Ich danke, daß ich niemand von euch getauft habe, außer Crispus und Gajus,
15 that no one may say that to my own name I immersed;
damit man nicht sagen kann, ihr seiet auf meinen Namen getauft;
16 and I also immersed Stephanas’ household—further, I have not known if I immersed any other.
ja doch, weiter habe ich noch die Leute des Stephanas getauft; sonst aber erinnere ich mich nicht, einen getauft zu haben.
17 For Christ did not send me to immerse, but to proclaim good news, not in wisdom of discourse, that the Cross of the Christ may not be made of no effect;
Denn Christus hat mich nicht ausgesandt zu taufen, sondern das Evangelium zu verkünden, nicht in Wortweisheit, damit nicht das Kreuz Christi hohl werde.
18 for the word of the Cross to those indeed perishing is foolishness, and to us—those being saved—it is the power of God,
Denn das Wort vom Kreuze ist den Verlorenen Thorheit, uns Erlösten aber Gottes Kraft.
19 for it has been written: “I will destroy the wisdom of the wise, and the intelligence of the intelligent I will bring to nothing”;
Denn es steht geschrieben: Ich werde die Weisheit der Weisen verderben, und den Verstand der Verständigen vernichten.
20 where [is] the wise? Where the scribe? Where a disputer of this age? Did God not make foolish the wisdom of this world? (aiōn )
Wo bleiben die Weisen? Wo die Schriftgelehrten? Wo die Streitkünstler dieser Welt? Hat nicht Gott die Weisheit der Welt zur Thorheit gemacht? (aiōn )
21 For seeing in the wisdom of God the world through the wisdom did not know God, it pleased God through the foolishness of the preaching to save those believing.
Nämlich: da unter der Weisheit Gottes die Welt Gott nicht erkannte durch die Weisheit, so beschloß Gott durch die Thorheit der Verkündigung zu erretten die Glaubenden.
22 Since also Jews ask a sign, and Greeks seek wisdom,
Wie denn Juden Zeichen fordern, Griechen auf Weisheit ausgehen,
23 also we preach Christ crucified, to Jews, indeed, a stumbling-block, and to Greeks foolishness,
wir dagegen Christus am Kreuz verkünden, für Juden ein Aergernis, für Heiden eine Thorheit,
24 and to those called—both Jews and Greeks—Christ the power of God, and the wisdom of God,
für die Berufenen aber, Juden und Griechen: Christus, Gottes Kraft und Gottes Weisheit.
25 because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men;
Denn das Thörichte, das von Gott kommt, ist weiser als die Menschen, und das Schwache, das von Gott kommt, ist stärker als die Menschen.
26 for see your calling, brothers, that not many [are] wise according to the flesh, not many mighty, not many noble;
Sehet doch eure Berufung an, Brüder, da sind nicht viel Weise nach dem Fleisch, nicht viel mächtige, nicht viel vornehme Leute.
27 but God chose the foolish things of the world that He may put the wise to shame; and God chose the weak things of the world that He may put the strong to shame;
Sondern was der Welt für thöricht gilt, hat Gott auserwählt, die Weisen zu beschämen; und was der Welt für schwach gilt, hat Gott auserwählt, das Starke zu beschämen;
28 and God chose the base things of the world, and the things despised, and the things that are not, that He may make useless the things that are—
und was der Welt für unedel gilt und verachtet ist, hat Gott auserwählt, was nichts ist, um zu nichte zu machen, was etwas ist:
29 that no flesh may glory before Him;
damit allem Fleische der Ruhm benommen sei vor Gott.
30 but out of Him you are in Christ Jesus, who became to us from God wisdom, righteousness also, and sanctification, and redemption,
Aus ihm aber habt ihr das Sein in Christus Jesus, der uns geworden ist Weisheit von Gott, Gerechtigkeit und Heiligung und Erlösung,
31 that, according as it has been written: “He who is glorying—let him glory in the LORD.”
damit es sei wie geschrieben steht: Wer sich rühmet, rühme sich des Herrn.