< 1 Corinthians 1 >
1 Paul, a called apostle of Jesus Christ, through the will of God, and Sosthenes the brother,
奉上帝旨意,蒙召作耶穌基督使徒的保羅,同兄弟所提尼,
2 to the Assembly of God that is in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus, called holy ones, with all those calling on the Name of our Lord Jesus Christ in every place—both theirs and ours:
寫信給在哥林多上帝的教會,就是在基督耶穌裏成聖、蒙召作聖徒的,以及所有在各處求告我主耶穌基督之名的人。基督是他們的主,也是我們的主。
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
願恩惠、平安從上帝我們的父並主耶穌基督歸與你們。
4 I give thanks to my God always concerning you for the grace of God that was given to you in Christ Jesus,
我常為你們感謝我的上帝,因上帝在基督耶穌裏所賜給你們的恩惠;
5 that in everything you were enriched in Him, in all discourse and all knowledge,
又因你們在他裏面凡事富足,口才、知識都全備,
6 according as the testimony of the Christ was confirmed in you,
正如我為基督作的見證,在你們心裏得以堅固,
7 so that you are not behind in any gift, waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ,
以致你們在恩賜上沒有一樣不及人的,等候我們的主耶穌基督顯現。
8 who also will confirm you to the end—unblamable in the day of our Lord Jesus Christ;
他也必堅固你們到底,叫你們在我們主耶穌基督的日子無可責備。
9 faithful [is] God, through whom you were called into the fellowship of His Son Jesus Christ our Lord.
上帝是信實的,你們原是被他所召,好與他兒子-我們的主耶穌基督一同得分。
10 And I call on you, brothers, through the Name of our Lord Jesus Christ, that the same thing you may all say, and there may not be divisions among you, and you may be perfected in the same mind, and in the same judgment,
弟兄們,我藉我們主耶穌基督的名勸你們都說一樣的話。你們中間也不可分黨,只要一心一意,彼此相合。
11 for it was signified to me concerning you, my brothers, by those of Chloe, that contentions are among you;
因為革來氏家裏的人曾對我提起弟兄們來,說你們中間有紛爭。
12 and I say this, that each one of you says, “I, indeed, am of Paul,” and “I of Apollos,” and “I of Cephas,” and “I of Christ.”
我的意思就是你們各人說:「我是屬保羅的」;「我是屬亞波羅的」;「我是屬磯法的」;「我是屬基督的」。
13 Has the Christ been divided? Was Paul crucified for you? Or were you immersed into the name of Paul?
基督是分開的嗎?保羅為你們釘了十字架嗎?你們是奉保羅的名受了洗嗎?
14 I give thanks to God that I immersed no one of you, except Crispus and Gaius—
我感謝上帝,除了基利司布並該猶以外,我沒有給你們一個人施洗,
15 that no one may say that to my own name I immersed;
免得有人說,你們是奉我的名受洗。
16 and I also immersed Stephanas’ household—further, I have not known if I immersed any other.
我也給司提法那家施過洗,此外給別人施洗沒有,我卻記不清。
17 For Christ did not send me to immerse, but to proclaim good news, not in wisdom of discourse, that the Cross of the Christ may not be made of no effect;
基督差遣我,原不是為施洗,乃是為傳福音,並不用智慧的言語,免得基督的十字架落了空。
18 for the word of the Cross to those indeed perishing is foolishness, and to us—those being saved—it is the power of God,
因為十字架的道理,在那滅亡的人為愚拙;在我們得救的人,卻為上帝的大能。
19 for it has been written: “I will destroy the wisdom of the wise, and the intelligence of the intelligent I will bring to nothing”;
就如經上所記: 我要滅絕智慧人的智慧, 廢棄聰明人的聰明。
20 where [is] the wise? Where the scribe? Where a disputer of this age? Did God not make foolish the wisdom of this world? (aiōn )
智慧人在哪裏?文士在哪裏?這世上的辯士在哪裏?上帝豈不是叫這世上的智慧變成愚拙嗎? (aiōn )
21 For seeing in the wisdom of God the world through the wisdom did not know God, it pleased God through the foolishness of the preaching to save those believing.
世人憑自己的智慧,既不認識上帝,上帝就樂意用人所當作愚拙的道理拯救那些信的人;這就是上帝的智慧了。
22 Since also Jews ask a sign, and Greeks seek wisdom,
猶太人是要神蹟,希臘人是求智慧,
23 also we preach Christ crucified, to Jews, indeed, a stumbling-block, and to Greeks foolishness,
我們卻是傳釘十字架的基督,在猶太人為絆腳石,在外邦人為愚拙;
24 and to those called—both Jews and Greeks—Christ the power of God, and the wisdom of God,
但在那蒙召的,無論是猶太人、希臘人,基督總為上帝的能力,上帝的智慧。
25 because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men;
因上帝的愚拙總比人智慧,上帝的軟弱總比人強壯。
26 for see your calling, brothers, that not many [are] wise according to the flesh, not many mighty, not many noble;
弟兄們哪,可見你們蒙召的,按着肉體有智慧的不多,有能力的不多,有尊貴的也不多。
27 but God chose the foolish things of the world that He may put the wise to shame; and God chose the weak things of the world that He may put the strong to shame;
上帝卻揀選了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧;又揀選了世上軟弱的,叫那強壯的羞愧。
28 and God chose the base things of the world, and the things despised, and the things that are not, that He may make useless the things that are—
上帝也揀選了世上卑賤的,被人厭惡的,以及那無有的,為要廢掉那有的,
29 that no flesh may glory before Him;
使一切有血氣的,在上帝面前一個也不能自誇。
30 but out of Him you are in Christ Jesus, who became to us from God wisdom, righteousness also, and sanctification, and redemption,
但你們得在基督耶穌裏是本乎上帝,上帝又使他成為我們的智慧、公義、聖潔、救贖。
31 that, according as it has been written: “He who is glorying—let him glory in the LORD.”
如經上所記:「誇口的,當指着主誇口。」