< 1 Corinthians 1 >
1 Paul, a called apostle of Jesus Christ, through the will of God, and Sosthenes the brother,
Bulus Kwama cho che na ci yilam bwetomange ki chiyaka kwama kange yibe Sosthenes.
2 to the Assembly of God that is in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus, called holy ones, with all those calling on the Name of our Lord Jesus Christ in every place—both theirs and ours:
Fiye nob bwangka kwamako wiye mor Korontiya buro fiya chobka Kiristi Yesu ninneu kange burombo bi cho ki nubo wuchak gwam kange burombo fiye tinin wo chi choti ki den Kiristi Yesu wo yilam Teluwe che kange bou.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
Nyo fwor nenert kange luma nakume fiye kwama tebe kange tehluwebe Yesu Kiristi.
4 I give thanks to my God always concerning you for the grace of God that was given to you in Christ Jesus,
Kang kang mi ne kwama buka kangeti dor kumer kange luma wo Kiristi Yesu ne kommeu.
5 that in everything you were enriched in Him, in all discourse and all knowledge,
Chon dokkom, kom yilam nub chweka mor fiye gwam, kange mor kere kange nyomanka diker gwam.
6 according as the testimony of the Christ was confirmed in you,
nyo nawo tokki dur Kiristi yilam ki bichom bilenkeh more kume.
7 so that you are not behind in any gift, waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ,
Tano nyori buni neka yuwa tangbeko wuchak kumeneu, kwakkombo nawo kom chen yilaka tehbe Yesu almasiyatie.
8 who also will confirm you to the end—unblamable in the day of our Lord Jesus Christ;
La nyori cham chukkom na kom ne bilenke yila na kom tim ki dika kale. Na kom yilam nubo man ki di tor bini cheu ki kakuk bouka tebe Yesu
9 faithful [is] God, through whom you were called into the fellowship of His Son Jesus Christ our Lord.
Kwama nii bilenke, wo cho kom mwor mwarkakka bi bweche Yesu Kiristi Teluwe be.
10 And I call on you, brothers, through the Name of our Lord Jesus Christ, that the same thing you may all say, and there may not be divisions among you, and you may be perfected in the same mind, and in the same judgment,
Naweu mi kenkomti kebmi mwor den Yesu Kiristi wo gwam kume kom chiya chikeu nyo yaklangka dure a fiyare kumen min kenkomti kom mwer dur kume dume ner kumero a yilam win. ki dikero kom kwatiye. lo kulowi bou ki ker kume ki yalkangka dure wi mure kume.
11 for it was signified to me concerning you, my brothers, by those of Chloe, that contentions are among you;
12 and I say this, that each one of you says, “I, indeed, am of Paul,” and “I of Apollos,” and “I of Cephas,” and “I of Christ.”
Miki yi kange kume yiti ki mi na Bulus cheche kange ki mina Afolos che che, kange ken ki mina Kefas che che kakka mina Alamsiya che.
13 Has the Christ been divided? Was Paul crucified for you? Or were you immersed into the name of Paul?
Almasiya yalkang nyika? chin kul Bulus ker kumerka? kakka chi yu kumen mwembo ki den Bulus che ka?
14 I give thanks to God that I immersed no one of you, except Crispus and Gaius—
Min bukang kwama ma yubo kange kumenin mwem la Istifanus kange Gayus.
15 that no one may say that to my own name I immersed;
Mi ma wo Katti kange yiki chi yu chinen mwembo mwor den mir.
16 and I also immersed Stephanas’ household—further, I have not known if I immersed any other.
Min yu mwor luwe Istifanus chenin mwem kebo nyori ma nyombo keno min yu kange nin mwem di.
17 For Christ did not send me to immerse, but to proclaim good news, not in wisdom of discourse, that the Cross of the Christ may not be made of no effect;
Nyo Almasiya tomyebo nan yu kumen mwem dila nan yi kom fulen keret be tomyebo na tok fulen kere ki nyomka bi bwe nifirek. La nyori katti kulka Almasiyako le liyar Bikwaner chero.
18 for the word of the Cross to those indeed perishing is foolishness, and to us—those being saved—it is the power of God,
Dila nyori fulen kulka bwatiyeko kulum fiye nubo bwiyarangum me. La mwor brombo kwama cherchiye bikwan kwamar.
19 for it has been written: “I will destroy the wisdom of the wise, and the intelligence of the intelligent I will bring to nothing”;
Nyo mulangum -mulange matan chitang nyomka nob nyomkawi man wom nyomka chiko, chi nob nyomkabo.
20 where [is] the wise? Where the scribe? Where a disputer of this age? Did God not make foolish the wisdom of this world? (aiōn )
Ni Nyomka ki nofe? ni merangka ki nofe? ni bokake ki nofe? wo kale wo ninen. Kwama yilabo nyomka kalekowo na yilare kulendo che. (aiōn )
21 For seeing in the wisdom of God the world through the wisdom did not know God, it pleased God through the foolishness of the preaching to save those believing.
No nyori kalewo mwor nyomka cheko nyombo kwama. La cho nyom kwama fiye kulen keret na cher nubo ne bilenkereu.
22 Since also Jews ask a sign, and Greeks seek wisdom,
Nyori Yahudawa ki do diker nyimangka Helenawa ki do diker nyomka.
23 also we preach Christ crucified, to Jews, indeed, a stumbling-block, and to Greeks foolishness,
La nyori nyo ki tok fulen keret Almasiya wo chi kulken bwatiye bware. Ter kottangka fiye Yahudawa wiye lan kulen fiye Helenawawiye.
24 and to those called—both Jews and Greeks—Christ the power of God, and the wisdom of God,
La brombo kwama chowe yahudawa kange helenawa nyo ki tok ker almasiya ki bi kwan nyomka kwama.
25 because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men;
Kulen kwama ro la nyomka bibwe nifire kange buni bikwan kwamar la nifir ki bi kwan.
26 for see your calling, brothers, that not many [are] wise according to the flesh, not many mighty, not many noble;
Kom to Bichor kumero kebmibo, ke bo gwam kume ki nyomka mor nube, ke gwam kume wi ki bikwan liyare, kebo gwam kume chi bou na cha liyare.
27 but God chose the foolish things of the world that He may put the wise to shame; and God chose the weak things of the world that He may put the strong to shame;
La nyo kwama chok dike yorbe fou kalewo, na ne nob nyomka kwenduwe kwama chok dike wo man ki kwanne fou kaleweu.
28 and God chose the base things of the world, and the things despised, and the things that are not, that He may make useless the things that are—
Kwama chok dike bwiranye kange chinekangume fou kale wo chok dike chi tu kebo dikereu na cho chwikangum dike chiyi na kenne.
29 that no flesh may glory before Him;
Cho maworo katti kange fiya kung dur chero kabum chem.
30 but out of Him you are in Christ Jesus, who became to us from God wisdom, righteousness also, and sanctification, and redemption,
La diker kwama ma nawonnyeu koom ki no mor almasiya Yesu wo yilam benen nyomka fiye kwama wiyeu.
31 that, according as it has been written: “He who is glorying—let him glory in the LORD.”
Yilam nawo bifumero tokke, di nuwo chuk dor chertiye cha chuk dor chero mor Teh be