< 1 Chronicles 1 >
2 Kenan, Mahalaleel, Jered,
Kénan, Mahalaleel, Jéred,
3 Enoch, Methuselah, Lamech,
Hénoc, Metuschélah, Lémec,
4 Noah, Shem, Ham, and Japheth.
Noé, Sem, Cham avèk Japhet.
5 Sons of Japheth: Gomer and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
Fis a Japhet yo: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec avèk Tiras.
6 And sons of Gomer: Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah.
Fis a Gomer yo: Aschkenaz, Diphat, avèk Togarma.
7 And sons of Javan: Elisha, and Tarshishah, Kittim, and Dodanim.
Fis a Javan yo: Élischa, Tarsisa, Kittim ak Rodanim.
8 Sons of Ham: Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.
Fis a Cham yo: Cush, Mitsraïm, Puth avèk Canaan.
9 And sons of Cush: Seba and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecka. And sons of Raamah: Sheba and Dedan.
Fis a Cush yo: Saba, Havilla, Sabta, Raema avèk Sabteca. —Fis a Raema yo: Séba avèk Dedan.
10 And Cush begot Nimrod: he began to be a mighty one in the land.
Cush te fè Nimrod: se li menm ki te vin yon nonm pwisan sou latè a.
11 And Mizraim begot the Ludim, and the Anamim, and the Lehabim, and the Naphtuhim,
Mitsarïm te fè moun a Ludim yo, Ananim yo, Lehabim yo, Naphtuhim yo,
12 and the Pathrusim, and the Casluhim (from whom the Philistim came out), and the Caphtorim.
Patrusim yo, Casluhim yo, sou sila Filisten yo te sòti avèk Kaftorimyen yo.
13 And Canaan begot Sidon his firstborn, and Heth,
Canaan te fè Sidon, premye ne li avèk Heth,
14 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
avèk Jebizyen yo, Amoreyen yo ak Gigazyen yo,
15 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
Evyen yo, Akiyen yo, Siniyen yo,
16 and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.
Avadyen yo, Semariyen yo ak Amatyen yo.
17 Sons of Shem: Elam and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.
Fis a Sem yo: Élam, Assur, Arpacschad, Lud ak Aram; Uts, Hul, Guéter avèk Méschec.
18 And Arphaxad begot Shelah, and Shelah begot Eber.
Arpacschad te fè Schélach; epi Schélach te fè Héber.
19 And two sons have been born to Eber, the name of the first [is] Peleg, for in his days the earth has been divided, and the name of his brother is Joktan.
De fis te fèt a Éber, non a youn se te Péleg; paske nan jou pa li yo, tè a te divize e non frè li a se te Joktan.
20 And Joktan begot Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
Joktan te vin papa a Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
21 and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
Hadoram, Uzal, Dikla,
22 and Ebal, and Abimael, and Sheba,
Ébal, Abimaël, Séba,
23 and Ophir, and Havilah, and Jobab; all these [are] sons of Joktan.
Ophir, Havila, avèk Jobab, tout sila te fis a Joktan.
24 Shem, Arphaxad, Shelah,
Sem, Arpacschad, Schélach,
27 Abram—he [is] Abraham.
Abram, ki se Abraham.
28 Sons of Abraham: Isaac and Ishmael.
Fis a Abraham yo: Isaac avèk Ismaël.
29 These [are] their generations: [the] firstborn of Ishmael [was] Nebaioth, then Kedar, and Adheel, and Mibsam,
Men desandan pa yo: Nebajoth, premye ne pou Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam.
30 Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,
Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,
31 Jetur, Naphish, and Kedema. These are sons of Ishmael.
Jethur, Naphisch ak Kedma: sila yo se te fis a Ismaël.
32 And sons of Keturah, Abraham’s concubine: she bore Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And sons of Jokshan: Sheba and Dedan.
Fis a Ketura yo, ti mennaj a Abraham nan. Li te bay nesans a Zimran, Jokschan, Medan, Madain, Jischbak ak Schuach. —Fis a Jokschan yo: Séba avèk Dedan.
33 And sons of Midian: Ephah and Epher, and Enoch, and Abida, and Eldaah; all these [are] sons of Keturah.
Fis a Madian yo: Épha, Épher, Hénoc, Abida avèk Eldaa—Tout sila yo se te fis a Ketura.
34 And Abraham begets Isaac. Sons of Isaac: Esau and Israel.
Abraham te fè Isaac. Fis a Isaac yo se te Ésaü avèk Israël.
35 Sons of Esau: Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah.
Fis a Ésaü yo: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam avèk Koré.
36 Sons of Eliphaz: Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.
Fis a Éliphaz yo: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna avèk Amalek.
37 Sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.
Fis a Reuel yo: Nahath, Zérach, Schamma avèk Mizza.
38 And sons of Seir: Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezar, and Dishan.
Fis a Séir yo: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser avèk Dischan.
39 And sons of Lotan: Hori and Homam, and sister of Lotan [is] Timna.
Fis a Lothan yo: Hori avèk Homam. Epi sè Lothan an te Thimna.
40 Sons of Shobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And sons of Zideon: Aiah and Anah.
Fis a Schobal yo: Alijan, Manahath, Ébal, Schephi avèk Onam. Fis a Tsibeon yo: Ajja, avèk Ana.
41 The sons of Anah: Dishon. And sons of Dishon: Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
Fis a Ana a: Dischon. Fis a Dischon yo: Hamran, Eschban, Jitran avèk Keran.
42 Sons of Ezer: Bilhan, and Zavan, Jakan. Sons of Dishan: Uz and Aran.
Fis a Etser yo: Bilhan, Zaavan avèk Jaakan. Fis a Dischan yo: Uts avèk Aran.
43 And these [are] the kings who reigned in the land of Edom before the reigning of a king of the sons of Israel: Bela son of Beor, and the name of his city [is] Dinhabah.
Alò, sila yo se wa ki te renye nan peyi Édom an avan te gen wa an Israël. Béla, fis a Beor la; epi non a vil pa li a se te Dinhaba.
44 And Bela dies, and Jobab son of Zerah from Bozrali reigns in his stead;
Béla te mouri; epi Jobab, fis a Zérach ki sòti Botsra a, te renye nan plas li.
45 and Jobab dies, and Husham from the land of the Temanite reigns in his stead;
Jobab te mouri e Huscham a peyi Temanit yo te renye nan plas li.
46 and Husham dies, and Hadad son of Bedad reigns in his stead (who strikes Midian in the field of Moab) and the name of his city [is] Avith;
Huscham te mouri; epi Hadad, fis a Bedad la, te renye nan plas li. Se te li menm ki te frape Madian nan chan Moab la. Non a vil sa a se te Avith.
47 and Hadad dies, and Samlah from Masrekah reigns in his stead;
Hadad te mouri; epi Samia a Maskéka te renye nan plas li.
48 and Samlah dies, and Shaul from Rehoboth of the River reigns in his stead;
Samia te mouri; epi Saül a Rehoboth kote flèv la te renye nan plas li.
49 and Shaul dies, and Ba‘al-Hanan son of Achbor reigns in his stead;
Saül te mouri; epi Baal-Hanan, fis a Acbor a te renye nan plas li.
50 and Ba‘al-Hanan dies, and Hadad reigns in his stead, and the name of his city [is] Pai, and the name of his wife [is] Mehetabel daughter of Matred, daughter of Me-Zahab; Hadad also dies.
Baal-Hanan te mouri; epi Hadad te renye nan plas li. Non a vil sa a se te Pahi; epi non a madanm li se te Mehéthabeel, fi a Mathred la, fi a Mézahab la.
51 And chiefs of Edom are: Chief Timnah, Chief Aliah, Chief Jetheth,
Hadad te mouri. Chèf a Édom yo te chèf Thimna, chèf Alia, chèf Jetheth,
52 Chief Aholibamah, Chief Elah, Chief Pinon,
chèf Oholibama, chèf Éla ak chèf Pinon,
53 Chief Kenaz, Chief Teman, Chief Mibzar,
chèf Kenaz, chèf Théman, chèf Mibtsar,
54 Chief Magdiel, Chief Iram. These [are] chiefs of Edom.
chèf Magdiel, chèf Iram. Sila yo se te chèf Édom yo.