< 1 Chronicles 6 >
1 Sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
Wana wa Lawi walikuwa: Gershoni, Kohathi na Merari.
2 And the sons of Kohath: Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.
Wana wa Kohathi walikuwa: Amramu, Ishari, Hebroni na Uzieli.
3 And sons of Amram: Aaron, and Moses, and [his daughter] Miriam. And sons of Aaron: Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Amramu alikuwa na wana: Aroni, Mose, na Miriamu. Aroni alikuwa na wana: Nadabu, Abihu, Eleazari na Ithamari.
4 Eleazar begot Phinehas, Phinehas begot Abishua,
Eleazari akamzaa Finehasi, Finehasi akamzaa Abishua,
5 and Abishua begot Bukki, and Bukki begot Uzzi,
Abishua akamzaa Buki, Buki akamzaa Uzi,
6 and Uzzi begot Zerahiah, and Zerahiah begot Meraioth,
Uzi akamzaa Zerahia, Zerahia akamzaa Merayothi,
7 Meraioth begot Amariah, and Amariah begot Ahitub,
Merayothi akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
8 and Ahitub begot Zadok, and Zadok begot Ahimaaz,
Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Ahimaasi,
9 and Ahimaaz begot Azariah, and Azariah begot Johanan,
Ahimaasi akamzaa Azaria, Azaria akamzaa Yohanani,
10 and Johanan begot Azariah—him who acted as priest in the house that Solomon built in Jerusalem.
Yohanani akamzaa Azaria (ndiye alifanya kazi ya ukuhani katika Hekalu alilojenga Mfalme Solomoni huko Yerusalemu),
11 And Azariah begets Amariah, and Amariah begot Ahitub,
Azaria akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
12 and Ahitub begot Zadok, and Zadok begot Shallum,
Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Shalumu,
13 and Shallum begot Hilkiah, and Hilkiah begot Azariah,
Shalumu akamzaa Hilkia, Hilkia akamzaa Azaria,
14 and Azariah begot Seraiah, and Seraiah begot Jehozadak;
Azaria akamzaa Seraya, Seraya akamzaa Yehosadaki.
15 and Jehozadak has gone in YHWH’s removing Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
Yehosadaki alihamishwa wakati Bwana aliwapeleka uhamishoni watu wa Yuda na Yerusalemu kwa mkono wa Mfalme Nebukadneza.
16 Sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.
Wana wa Lawi walikuwa: Gershoni, Kohathi na Merari.
17 And these [are] names of sons of Gershom: Libni and Shimei.
Haya ndiyo majina ya wana wa Gershoni: Libni na Shimei.
18 And sons of Kohath: Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
Wana wa Kohathi walikuwa: Amramu, Ishari, Hebroni na Uzieli.
19 Sons of Merari; Mahli and Mushi. And these [are] families of the Levite according to their fathers;
Wana wa Merari walikuwa: Mahli na Mushi. Zifuatazo ni koo za Walawi zilizoorodheshwa kufuatana na baba zao:
20 of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
Wazao wa Gershoni: Gershoni akamzaa Libni, Libni akamzaa Yahathi, Yahathi akamzaa Zima,
21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeaterai his son.
Zima akamzaa Yoa, Yoa akamzaa Ido, Ido akamzaa Zera, Zera akamzaa Yeatherai.
22 Sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
Wazao wa Kohathi: Kohathi akamzaa Aminadabu, Aminadabu akamzaa Kora, Kora akamzaa Asiri,
23 Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son,
Asiri akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Ebiasafu, Ebiasafu akamzaa Asiri,
24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
Asiri akamzaa Tahathi, Tahathi akamzaa Urieli, Urieli akamzaa Uzia, Uzia akamzaa Shauli.
25 And sons of Elkanah: Amasai and Ahimoth.
Wazao wa Elikana walikuwa: Amasai na Ahimothi,
26 Elkanah—sons of Elkanah: Zophai his son, and Nahath his son,
Ahimothi akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Sofai, Sofai akamzaa Nahathi,
27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
Nahathi akamzaa Eliabu, Eliabu akamzaa Yerohamu, Yerohamu akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Samweli.
28 And sons of Samuel: the firstborn Vashni, and the second Abijah.
Wana wa Samweli walikuwa: Yoeli mzaliwa wake wa kwanza, na Abiya mwanawe wa pili.
29 Sons of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
Wafuatao ndio wazao wa Merari: Merari akamzaa Mahli, Mahli akamzaa Libni, Libni akamzaa Shimei, Shimei akamzaa Uza,
30 Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
Uza akamzaa Shimea, Shimea akamzaa Hagia, Hagia akamzaa Asaya.
31 And these [are] they whom David stationed over the parts of the song of the house of YHWH, from the resting of the Ark,
Hawa ndio watu ambao Daudi aliwaweka kuwa viongozi wa uimbaji katika nyumba ya Bwana, baada ya Sanduku la Agano kuletwa ili kukaa huko.
32 and they are ministering before the Dwelling Place of the Tent of Meeting, in song, until the building by Solomon of the house of YHWH in Jerusalem; and they stand according to their ordinance over their service.
Walihudumu kwa kuimba mbele ya Maskani, Hema la Kukutania, mpaka hapo Mfalme Solomoni alipojenga Hekalu la Bwana huko Yerusalemu. Walitimiza wajibu wao kulingana na taratibu walizokuwa wamewekewa.
33 And these [are] those standing, and their sons, of the sons of the Kohathite: Heman the singer, son of Joel, son of Shemuel,
Wafuatao ni watu waliohudumu pamoja na wana wao: Kutoka ukoo wa Kohathi walikuwa: Hemani, mpiga kinanda, alikuwa mwana wa Yoeli, mwana wa Samweli,
34 son of Elkanah, son of Jeroham, son of Eliel, son of Toah,
mwana wa Elikana, mwana wa Yerohamu, mwana wa Elieli, mwana wa Toa,
35 son of Zuph, son of Elkanah, son of Mahath, son of Amasai,
mwana wa Sufu, mwana wa Elikana, mwana wa Mahathi, mwana wa Amasai,
36 son of Elkanah, son of Joel, son of Azariah, son of Zephaniah,
mwana wa Elikana, mwana wa Yoeli, mwana wa Azaria, mwana wa Sefania,
37 son of Tahath, son of Assir, son of Ebiasaph, son of Korah,
mwana wa Tahathi, mwana wa Asiri, mwana wa Ebiasafu, mwana wa Kora,
38 son of Izhar, son of Kohath, son of Levi, son of Israel.
mwana wa Ishari, mwana wa Kohathi, mwana wa Lawi, mwana wa Israeli;
39 And his brother Asaph, who is standing on his right—Asaph, son of Berachiah, son of Shimea,
na msaidizi wa Hemani alikuwa Asafu, aliyesimama mkono wa kuume: Asafu mwana wa Berekia, mwana wa Shimea,
40 son of Michael, son of Baaseiah, son of Malchiah,
mwana wa Mikaeli, mwana wa Baaseya, mwana wa Malkiya,
41 son of Ethni, son of Zerah, son of Adaiah,
mwana wa Ethni, mwana wa Zera, mwana wa Adaya,
42 son of Ethan, son of Zimmah, son of Shimei,
mwana wa Ethani, mwana wa Zima, mwana wa Shimei,
43 son of Jahath, son of Gershom, son of Levi.
mwana wa Yahathi, mwana wa Gershoni, mwana wa Lawi.
44 And sons of Merari, their brothers, on the left: Ethan son of Kishi, son of Abdi, son of Malluch,
Na kutoka kwa walioshirikiana nao, Wamerari, mkono wake wa kushoto: Ethani mwana wa Kishi, mwana wa Abdi, mwana wa Maluki,
45 son of Hashabiah, son of Amaziah, son of Hilkiah,
mwana wa Hashabia, mwana wa Amazia, mwana wa Hilkia,
46 son of Amzi, son of Bani, son of Shamer,
mwana wa Amsi, mwana wa Bani, mwana wa Shemeri,
47 son of Mahli, son of Mushi, son of Merari, son of Levi.
mwana wa Mahli, mwana wa Mushi, mwana wa Merari, mwana wa Lawi.
48 And their brothers the Levites are put to all the service of the Dwelling Place of the house of God.
Ndugu zao wengine Walawi walipewa huduma nyingine za kuhudumia hema takatifu, nyumba ya Mungu.
49 And Aaron and his sons are making incense on the altar of the burnt-offering, and on the altar of the incense, for all the work of the Holy of Holies, and to make atonement for Israel, according to all that Moses servant of God commanded.
Lakini Aroni na uzao wake ndio waliokuwa na wajibu wa kutoa sadaka katika madhabahu ya sadaka ya kuteketezwa na kwenye madhabahu ya kufukizia uvumba pamoja na yote yaliyofanyika pa Patakatifu, wakifanya upatanisho kwa ajili ya Israeli, sawasawa na yale yote aliyoagiza Mose mtumishi wa Mungu.
50 And these [are] sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
Hawa ndio waliokuwa wazao wa Aroni: Aroni akamzaa Eleazari, Eleazari akamzaa Finehasi, Finehasi akamzaa Abishua,
51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
Abishua akamzaa Buki, Buki akamzaa Uzi, Uzi akamzaa Zerahia,
52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
Zerahia akamzaa Merayothi, Merayothi akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
53 Zadok his son, Ahimaaz his son.
Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Ahimaasi.
54 And these [are] their dwellings, throughout their towers, in their borders, of the sons of Aaron, of the family of the Kohathite, for the lot was theirs;
Zifuatazo ni sehemu walizopewa ziwe nchi yao kwa ajili ya makazi yao (walipewa wazao wa Aroni waliotoka katika ukoo wa Wakohathi, kwa sababu kura ya kwanza iliwaangukia):
55 and they give to them Hebron in the land of Judah and its outskirts around it;
Walipewa Hebroni katika nchi ya Yuda pamoja na sehemu ya malisho inayouzunguka.
56 and they gave the field of the city and its villages to Caleb son of Jephunneh.
Lakini mashamba pamoja na vijiji vilivyouzunguka mji alipewa Kalebu mwana wa Yefune.
57 And they gave the cities of refuge to the sons of Aaron: Hebron, and Libnah and its outskirts, and Jattir, and Eshtemoa and its outskirts,
Kwa hiyo wazao wa Aroni walipewa miji ifuatayo pamoja na eneo la malisho: Hebroni (mji wa makimbilio), Libna, Yatiri, Eshtemoa,
58 and Hilen and its outskirts, Debir and its outskirts,
Hileni, Debiri,
59 and Ashan and its outskirts, and Beth-Shemesh and its outskirts.
Ashani, Yuta na Beth-Shemeshi pamoja na maeneo yake ya malisho.
60 And from the tribe of Benjamin: Geba and its outskirts, and Allemeth and its outskirts, and Anathoth and its outskirts. All their cities [are] thirteen cities among their families.
Kutoka kabila la Benyamini walipewa Gibeoni, Geba, Alemethi na Anathothi, pamoja na maeneo yake ya malisho. Miji hii kumi na mitatu iligawanywa miongoni mwa koo za Wakohathi.
61 And to the sons of Kohath, those left of the family of the tribe, from the half of the tribe, the half of Manasseh, by lot, [are] ten cities.
Wazao waliobaki wa Wakohathi walipewa miji kumi kutoka koo za nusu ya kabila la Manase.
62 And to the sons of Gershom, for their families, from the tribe of Issachar, and from the tribe of Asher, and from the tribe of Naphtali, and from the tribe of Manasseh in Bashan, [are] thirteen cities.
Wazao wa Gershoni, ukoo kwa ukoo, walipewa miji kumi na mitatu kutoka kwa makabila ya Isakari, Asheri na Naftali kutoka sehemu ya kabila la Manase huko Bashani.
63 To the sons of Merari, for their families, from the tribe of Reuben, and from the tribe of Gad, and from the tribe of Zebulun, by lot, [are] twelve cities.
Wazao wa Merari, ukoo kwa ukoo walipewa miji kumi na miwili kutoka makabila ya Reubeni, Gadi na Zabuloni.
64 And the sons of Israel give the cities and their outskirts to the Levites.
Kwa hiyo Waisraeli waliwapa Walawi miji hii pamoja na maeneo yake ya malisho.
65 And they give by lot from the tribe of the sons of Judah, and from the tribe of the sons of Simeon, and from the tribe of the sons of Benjamin, these cities which they call by name;
Kutoka makabila ya Yuda, Simeoni na Benyamini walipewa miji iliyotajwa hapo juu.
66 and some of the families of the sons of Kohath have cities of their border from the tribe of Ephraim;
Baadhi ya koo za Wakohathi walipewa kama nchi yao miji kutoka kabila la Efraimu.
67 and they give the cities of refuge to them: Shechem and its outskirts in the hill-country of Ephraim, and Gezer and its outskirts,
Katika nchi ya vilima ya Efraimu walipewa Shekemu (mji wa makimbilio) na Gezeri,
68 and Jokmeam and its outskirts, and Beth-Horan and its outskirts,
Yokmeamu, Beth-Horoni,
69 and Aijalon and its outskirts, and Gath-Rimmon and its outskirts;
Aiyaloni na Gath-Rimoni, pamoja na maeneo yake ya malisho.
70 and from the half tribe of Manasseh: Aner and its outskirts, and Bileam and its outskirts, for the family of the sons of Kohath who are left.
Kutoka nusu ya kabila la Manase, Waisraeli waliwapa koo za Wakohathi waliobaki miji ya Aneri na Bileamu pamoja na maeneo yake ya malisho.
71 To the sons of Gershom from the family of the half of the tribe of Manasseh: Golan in Bashan and its outskirts, and Ashtaroth and its outskirts;
Wagershoni walipokea miji ifuatayo pamoja na maeneo yake ya malisho: Katika nusu ya kabila la Manase: walipewa Golani katika Bashani na pia Ashtarothi.
72 and from the tribe of Issachar: Kedesh and its outskirts, Daberath and its outskirts,
Kutoka kabila la Isakari walipokea Kedeshi, Daberathi,
73 and Ramoth and its outskirts, and Anem and its outskirts;
Ramothi na Anemu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
74 and from the tribe of Asher: Mashal and its outskirts, and Abdon and its outskirts,
Kutoka kabila la Asheri walipokea Mashali, Abdoni,
75 and Hukok and its outskirts, and Rehob and its outskirts;
Hukoki na Rehobu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
76 and from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee and its outskirts, and Hammon and its outskirts, and Kirjathaim and its outskirts.
Kutoka kabila la Naftali walipokea Kedeshi katika Galilaya, Hamoni na Kiriathaimu pamoja na maeneo yake ya malisho.
77 To the sons of Merari who are left, from the tribe of Zebulun: Rimmon and its outskirts, Tabor and its outskirts;
Wamerari (Walawi waliobakia) walipokea miji ifuatayo: kutoka kabila la Zabuloni walipokea Yokneamu, Karta, Rimoni na Tabori pamoja na maeneo yake ya malisho.
78 and from beyond the Jordan by Jericho, at the east of the Jordan, from the tribe of Reuben: Bezer in the wilderness and its outskirts, and Jahzah and its outskirts,
Kutoka kabila la Reubeni, ngʼambo ya Yordani mashariki mwa Yeriko walipokea Bezeri ulioko jangwani, Yahasa,
79 and Kedemoth and its outskirts, and Mephaath and its outskirts;
Kedemothi na Mefaathi pamoja na maeneo yake ya malisho.
80 and from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead and its outskirts, and Mahanaim and its outskirts,
Na kutoka kabila la Gadi walipokea Ramothi huko Gileadi, Mahanaimu,
81 and Heshbon and its outskirts, and Jazer and its outskirts.
Heshboni na Yazeri, pamoja na maeneo yake ya malisho.