< 1 Chronicles 6 >
1 Sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
O ana’ i Levio: i Gersone naho i Kehàte vaho i Merarý.
2 And the sons of Kohath: Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.
O ana’ i Kehàteo: i Amrame naho Iitsare naho i Kebrone vaho i Oziele.
3 And sons of Amram: Aaron, and Moses, and [his daughter] Miriam. And sons of Aaron: Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
O ana’ i Amrameo: i Aharone naho i Mosè vaho i Miriame. O ana’ i Aharoneo: i Nadabe naho i Abihoo, i Elazare vaho Itamare.
4 Eleazar begot Phinehas, Phinehas begot Abishua,
Nasama’ i Elazare, t’i Pinekase, le nasama’ i Pinekase t’i Abisoa.
5 and Abishua begot Bukki, and Bukki begot Uzzi,
Nasama’ i Abisoa t’i Boký le nasama’ i Boký t’i Ozý.
6 and Uzzi begot Zerahiah, and Zerahiah begot Meraioth,
Nasama’ i Ozý t’i Zerakià, le nasama’ i Zerakià, t’i Meraiote.
7 Meraioth begot Amariah, and Amariah begot Ahitub,
Nasama’ i Meraiote t’i Amarià, le nasama’ i Amarià t’i Akitobe.
8 and Ahitub begot Zadok, and Zadok begot Ahimaaz,
Nasama’ i Akitobe t’i Tsadoke, le nasama’ i Tsadoke t’i Akimatse.
9 and Ahimaaz begot Azariah, and Azariah begot Johanan,
Nasama’ i Akimatse t’i Azarià, le nasama’ i Azarià t’Iokanane.
10 and Johanan begot Azariah—him who acted as priest in the house that Solomon built in Jerusalem.
Nasama’ Iokanàne t’i Azarià (ie ty nitoloñe ho mpisoroñe amy anjomban’ Añahare rinafi’ i Selomò e Ierosalaimey.)
11 And Azariah begets Amariah, and Amariah begot Ahitub,
Nasama’ i Azarià t’i Amarià, le nasama’ i Amarià t’i Akitobe.
12 and Ahitub begot Zadok, and Zadok begot Shallum,
Nasama’ i Akitobe t’i Tsadoke, le nasama’ i Tsadoke t’i Salome. Nasama’ i
13 and Shallum begot Hilkiah, and Hilkiah begot Azariah,
Salome t’i Kilkià, le nasama’ i Kilkià t’i Azarià.
14 and Azariah begot Seraiah, and Seraiah begot Jehozadak;
Nasama’ i Azarià t’i Seraià, le nasama’ i Seraià t’Iehotsadake.
15 and Jehozadak has gone in YHWH’s removing Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
Nasese an-drohy t’Iehotsadake amy nanesea’ Iehovà am-pità’ i Nebokadnetsare t’Iehodà naho Ierosalaime.
16 Sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.
O ana’ i Levio: i Gersome, i Kehàte vaho i Merarý.
17 And these [are] names of sons of Gershom: Libni and Shimei.
Zao ty tahina’ o ana’ i Gersomeo: i Libný naho i Simý.
18 And sons of Kohath: Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
O ana’ i Kehàteo: i Amrame, Itshare naho i Kebrone vaho i Oziele.
19 Sons of Merari; Mahli and Mushi. And these [are] families of the Levite according to their fathers;
O ana’ i Merario: i Maklý naho i Mosý, le zao o hasavereña’ o nte-Levio ty aman-droae’eo.
20 of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
I Gersone: ana’e t’i Libný, ana’e t’ Iakate, ana’e t’i Zimà,
21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeaterai his son.
ana’e t’Ioà, ana’e t’Idò, ana’e t’i Zerake, ana’e t’Ieateray.
22 Sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
O ana’ i Kehàteo: ana’e t’i Aminadabe, ana’e t’i Korake, ana’e t’i Asire,
23 Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son,
ana’e t’i Elkanà, ana’e t’i Ebiasafe, ana’e t’i Asire,
24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
ana’e t’i Takate, ana’e t’i Oriele, ana’e t’i Ozià, ana’e t’i Saole.
25 And sons of Elkanah: Amasai and Ahimoth.
O ana’ i Elkanao: i Amasay naho i Akimote.
26 Elkanah—sons of Elkanah: Zophai his son, and Nahath his son,
Ty amy Elkanà: o ana’ i Elkanào: ana’e t’i Zofay, ana’e t’i Nakate,
27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
ana’e t’i Eliabe, ana’e t’Ierokame, ana’e Elkanà.
28 And sons of Samuel: the firstborn Vashni, and the second Abijah.
O ana’ i Samoeleo; tañoloñoloña’e t’i Vasný naho i Abià.
29 Sons of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
O ana’ i Merario: i Maklý, ana’e t’i Libný, ana’e t’i Shimý, ana’e t’i Ozà.
30 Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
I Simý: ana’e t’i Kagià, ana’e t’i Asaià.
31 And these [are] they whom David stationed over the parts of the song of the house of YHWH, from the resting of the Ark,
Iretoañe o najado’ i Davide hifeleke ty fisaboañe añ’anjomba’ Iehovào, ie fa napok’ ao i vatay.
32 and they are ministering before the Dwelling Place of the Tent of Meeting, in song, until the building by Solomon of the house of YHWH in Jerusalem; and they stand according to their ordinance over their service.
Le nitoroñe an-tsabo añatrefa’ i kivohon-kibohom-pamantañañey iereo, am-para’ ty nandranjia’ i Selomò ty anjomba’ Iehovà e Ierosalaime ao, le songa nandrambe ty toe’e naho ty fitoroña’e amy firirita’ey.
33 And these [are] those standing, and their sons, of the sons of the Kohathite: Heman the singer, son of Joel, son of Shemuel,
Irezao o nandrambe o toe’eo naho o tarira’eoo: Amo ana’ i Kehàteo: i Hemane mpisabo, ana’ Ioele, ana’ i Samoele,
34 son of Elkanah, son of Jeroham, son of Eliel, son of Toah,
ana’ i Elkanà, ana’ Ierokame, ana’ i Eliele, ana’ i Toàke,
35 son of Zuph, son of Elkanah, son of Mahath, son of Amasai,
ana’ i Zofe, ana’ i Elkanà, ana’ i Mahate, ana’ i Amasay,
36 son of Elkanah, son of Joel, son of Azariah, son of Zephaniah,
ana’ i Elkanà, ana’ Ioele, ana’ i Azarià, ana’ i Tsefana,
37 son of Tahath, son of Assir, son of Ebiasaph, son of Korah,
ana’ i Takate, ana’ i Asire, ana’ i Ebiasafe, ana’ i Koràke,
38 son of Izhar, son of Kohath, son of Levi, son of Israel.
ana’ Iitshare, ana’ i Kehàte, ana’ i Levý, ana’ Israele.
39 And his brother Asaph, who is standing on his right—Asaph, son of Berachiah, son of Shimea,
Naho i Asafe rahalahi’ey nijohañe am-pitàn-kavana eo, toe i Asafe ana’ i Berakià, ana’ i Simeà,
40 son of Michael, son of Baaseiah, son of Malchiah,
ana’ i Mikaele, ana’ i Baaseià, ana’ i Malkià,
41 son of Ethni, son of Zerah, son of Adaiah,
ana’ i Etný, ana’ i Tserake, ana’ i Adaià,
42 son of Ethan, son of Zimmah, son of Shimei,
ana’ i Etane, ana’ i Zimà, ana’ i Simý,
43 son of Jahath, son of Gershom, son of Levi.
ana’ Iakate, ana’ i Gersome, ana’ i Levý.
44 And sons of Merari, their brothers, on the left: Ethan son of Kishi, son of Abdi, son of Malluch,
Naho ty ana’ i Merarý rahalahi’ iareo, am-pitàn-kavia eo, i Etane ana’ i Kisisý, ana’ i Abdý, ana’ i Maloke,
45 son of Hashabiah, son of Amaziah, son of Hilkiah,
ana’ i Kasabià, ana’ i Amatsià, ana’ i Kilkià,
46 son of Amzi, son of Bani, son of Shamer,
ana’ i Amtsý, ana’ i Baný, ana’ i Samere,
47 son of Mahli, son of Mushi, son of Merari, son of Levi.
ana’ i Maklý, ana’ i Mosý, ana’ i Merarý, ana’ i Levý.
48 And their brothers the Levites are put to all the service of the Dwelling Place of the house of God.
Le tinendre amo hene fitoroñañe an-kibohon’ anjomban’ Añahareo o nte-Levy rahalahi’ iareoo.
49 And Aaron and his sons are making incense on the altar of the burnt-offering, and on the altar of the incense, for all the work of the Holy of Holies, and to make atonement for Israel, according to all that Moses servant of God commanded.
Le i Aharone naho o ana-dahi’eo ty nañenga amy kitrelin’ engan-koroañey naho amy kitrelim-pañembohañey ho amy ze fitoroñañe iaby amy toetse loho masiñey naho hijebañañe Israele ty amy ze hene nandilia’ i Mosè mpitoron’ Añahare.
50 And these [are] sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
Zao o ana’ i Aharoneo: i Elazare ana’e, i Pinekase ana’e, i Abisoà ana’e
51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
i Boký ana’e, i Ozý ana’e, i Zerakià ana’e,
52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
i Meraiote ana’e, i Amarià ana’e, i Akitobe ana’e,
53 Zadok his son, Ahimaaz his son.
i Tsadoke ana’e, i Akimatse ana’e.
54 And these [are] their dwellings, throughout their towers, in their borders, of the sons of Aaron, of the family of the Kohathite, for the lot was theirs;
Le zao o toem-pimoneña’ iareo amo rova’eoo naho amo efe-tane’ o ana’ i Aharoneo, amo hasavereña’ o nte-Kehàteoo, o niazo’ iereo an-kitsapakeo.
55 and they give to them Hebron in the land of Judah and its outskirts around it;
Nitolorañe ty Kebrone an-tane’ Iehoda ao naho o tanem-piandraza’eo.
56 and they gave the field of the city and its villages to Caleb son of Jephunneh.
Fe natolotse amy Kalebe, ana’ Iefonè o tete’ i rovaio naho o tanà’eo.
57 And they gave the cities of refuge to the sons of Aaron: Hebron, and Libnah and its outskirts, and Jattir, and Eshtemoa and its outskirts,
Le natolotse amo ana’ i Aharoneo o rova’ Iehoda rezao: i Kebrone, rovam-pitsolohañe naho i Libnà reke-tanem-piandraza’e naho Iatire vaho i Estemòa rekets’ o fiandraza’eo,
58 and Hilen and its outskirts, Debir and its outskirts,
naho i Kilane reke-piandraza’e, i Debire reke-piandraza’e,
59 and Ashan and its outskirts, and Beth-Shemesh and its outskirts.
naho i Asane reke-piandraza’e naho i Bete-semese reke-piandraza’e,
60 And from the tribe of Benjamin: Geba and its outskirts, and Allemeth and its outskirts, and Anathoth and its outskirts. All their cities [are] thirteen cities among their families.
le boak’ amy fifokoa’ i Beniaminey: i Gebà reke-piandraza’e naho i Alemete reke-piandraza’e vaho i Anatote reke-piandraza’e. Aa ty hamaro’ o rova’eo ty amo hasavereña’ iareo iabio: Rova folo-telo’amby.
61 And to the sons of Kohath, those left of the family of the tribe, from the half of the tribe, the half of Manasseh, by lot, [are] ten cities.
Le natolotse an-kitsapak’ amo ana’ i Kehàte ila’eo, boak’ an-kasavereñam-pifokoañe, i vakim-pifokoañe, vaki’ i Menasèy ty rova folo.
62 And to the sons of Gershom, for their families, from the tribe of Issachar, and from the tribe of Asher, and from the tribe of Naphtali, and from the tribe of Manasseh in Bashan, [are] thirteen cities.
Le amo ana’ i Gersomeo, ty amo hasavereña’eo, boak’am-pifokoa’ Isakare naho boak’ am-pifokoa’ i Asere naho boak’ am-pifokoa’ i Naftalý vaho boak’ am-pifokoa’ i Menasè ty rova folo-telo’ amby e Basane ao.
63 To the sons of Merari, for their families, from the tribe of Reuben, and from the tribe of Gad, and from the tribe of Zebulun, by lot, [are] twelve cities.
Le amo ana’ i Merario, ty natolots’ an-tsapake, ty amo hasavereña’eo, boak’ am-pifokoa’ i Reobene naho am-pifokoa’ i Gade naho am-pifokoa’ i Zebolone ao, ty rova folo-ro’ amby.
64 And the sons of Israel give the cities and their outskirts to the Levites.
Aa le natolo’ o ana’ Israeleo amo nte-Levio o rova’eo reke-piandrazañe:
65 And they give by lot from the tribe of the sons of Judah, and from the tribe of the sons of Simeon, and from the tribe of the sons of Benjamin, these cities which they call by name;
Tinolotse, an-kitsapake, boak’ am-pifokoan’ ana’ Iehoda naho am-pifokoan’ ana’ i Simeone naho am-pifokoan’ ana’ i Beniamine, i rova tokaveñe amo añara’eo rezay.
66 and some of the families of the sons of Kohath have cities of their border from the tribe of Ephraim;
Toe nanan-drova an’ toetse am-pifokoa’ i Efraime ao ty ila’ o ana’ i Kehàteo.
67 and they give the cities of refuge to them: Shechem and its outskirts in the hill-country of Ephraim, and Gezer and its outskirts,
Natolotse iareo ho rovam-pitsolohañe, t’i Sekeme, am-bohibohi’ i Efraime ao reke-piandraza’e naho i Gezere reke-piandraza’e,
68 and Jokmeam and its outskirts, and Beth-Horan and its outskirts,
naho Iokmeame reke-piandraza’e naho i Bete-korone reke-piandraza’e,
69 and Aijalon and its outskirts, and Gath-Rimmon and its outskirts;
naho i Aialone reke-piandraza’e naho i Gate-rimone reke-piandraza’e;
70 and from the half tribe of Manasseh: Aner and its outskirts, and Bileam and its outskirts, for the family of the sons of Kohath who are left.
le boak’ ami’ty vakim-pifokoa’ i Menasè ao: i Anere reke-piandraza’e naho i Bileame reke-piandraza’e, ho a ty ila’ o hasavereñan’ ana’ i Kehàteo.
71 To the sons of Gershom from the family of the half of the tribe of Manasseh: Golan in Bashan and its outskirts, and Ashtaroth and its outskirts;
Natolotse amo ana’ i Gersomeo, boak’ an-kasavereñam-bakim-pifokoa’ i Menasè ao, i Golane e Basane ao reke-piandraza’e naho i Astarote reke-piandraza’e;
72 and from the tribe of Issachar: Kedesh and its outskirts, Daberath and its outskirts,
naho boak’ am-pifokoa’ Isakare: i Kadese, reke-piandraza’e naho i Dobrate reke-piandraza’e,
73 and Ramoth and its outskirts, and Anem and its outskirts;
naho i Ramote, reke-piandraza’e naho i Aneme reke-piandraza’e;
74 and from the tribe of Asher: Mashal and its outskirts, and Abdon and its outskirts,
le boak’ am-pifokoa’ i Asere: i Masale reke-piandraza’e naho i Abdone reke-piandraza’e
75 and Hukok and its outskirts, and Rehob and its outskirts;
naho i Kokoke reke-piandraza’e naho i Rekobe reke-piandraza’e;
76 and from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee and its outskirts, and Hammon and its outskirts, and Kirjathaim and its outskirts.
le boak’ am-pifokoa’ i Naftalý: i Kedese e Galile reke-piandraza’e naho i Kamone reke-piandraza’e naho i Kiriatehaime reke-piandraza’e.
77 To the sons of Merari who are left, from the tribe of Zebulun: Rimmon and its outskirts, Tabor and its outskirts;
Le natolotse amo ila’eo, amo ana’ i Merario, boak’ am-pifokoa’ i Zebolone: i Rimone reke-piandraza’e naho i Tabore reke-paripari’e.
78 and from beyond the Jordan by Jericho, at the east of the Jordan, from the tribe of Reuben: Bezer in the wilderness and its outskirts, and Jahzah and its outskirts,
Le alafe’ Iordaney e Ierikò, atiñana’ Iordaney, boak’ am-pifokoa’ i Reobene, i Betsere am-patrambey ao, reke-piandraza’e naho Iatsà reke-piandraza’e,
79 and Kedemoth and its outskirts, and Mephaath and its outskirts;
naho i Kedemote, reke-piandraza’e naho i Mofaate reke-piandraza’e;
80 and from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead and its outskirts, and Mahanaim and its outskirts,
le boak’ am-pifokoa’ i Gade: i Ramote e Gilade ao reke-piandraza’e naho i Makanaime reke-piandraza’e,
81 and Heshbon and its outskirts, and Jazer and its outskirts.
naho i Kesbone reke-piandraza’e naho Iazere reke-piandraza’e.