< 1 Chronicles 6 >
1 Sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
Levi te gen twa pitit gason: Gèchon, Keyat ak Merari.
2 And the sons of Kohath: Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.
Keyat te gen kat pitit gason: Amram, Jizeya, Ebwon ak Ouzyèl.
3 And sons of Amram: Aaron, and Moses, and [his daughter] Miriam. And sons of Aaron: Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Amram te gen de pitit gason, Arawon ak Moyiz ak yon pitit fi yo te rele Miryam. Arawon te gen kat pitit gason: Nadab, Abiyou, Eleaza ak Itama.
4 Eleazar begot Phinehas, Phinehas begot Abishua,
Eleaza te papa Fineas, Fineas te papa Abichwa,
5 and Abishua begot Bukki, and Bukki begot Uzzi,
Abichwa te papa Bouki, Bouki te papa Ouzi,
6 and Uzzi begot Zerahiah, and Zerahiah begot Meraioth,
Ouzi te papa Zeraja, Zeraja te papa Merajòt,
7 Meraioth begot Amariah, and Amariah begot Ahitub,
Merajòt te papa Amarya, Amarya te papa Akitoub,
8 and Ahitub begot Zadok, and Zadok begot Ahimaaz,
Akitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Akimaz,
9 and Ahimaaz begot Azariah, and Azariah begot Johanan,
Akimaz te papa Azarya, Azarya te papa Joanan,
10 and Johanan begot Azariah—him who acted as priest in the house that Solomon built in Jerusalem.
Joanan te papa Azarya. Se li menm Azarya ki te sèvi prèt nan tanp Salomon te bati lavil Jerizalèm lan.
11 And Azariah begets Amariah, and Amariah begot Ahitub,
Azarya te papa Amarya, Amarya te papa Achitoub,
12 and Ahitub begot Zadok, and Zadok begot Shallum,
Achitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Chaloum,
13 and Shallum begot Hilkiah, and Hilkiah begot Azariah,
Chaloum te papa Ilkija, Ilkija te papa Azarya,
14 and Azariah begot Seraiah, and Seraiah begot Jehozadak;
Azarya te papa Seraja, Seraja te papa Jeosadak.
15 and Jehozadak has gone in YHWH’s removing Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
Wa Nèbikadneza te depòte Jeosadak ansanm ak tout moun peyi Jida ak tout moun lavil Jerizalèm yo, jan Bondye te vle l' la.
16 Sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.
Levi te gen twa pitit gason: Gèchon, Keyat ak Merari.
17 And these [are] names of sons of Gershom: Libni and Shimei.
Men non pitit Gechon yo: Libni ak Chimeyi.
18 And sons of Kohath: Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
Keyat te papa Amram, Jizeya, Ebwon ak Ouzyèl.
19 Sons of Merari; Mahli and Mushi. And these [are] families of the Levite according to their fathers;
Merari te papa Makli ak Mouchi. Men non branch fanmi Levi yo dapre zansèt yo.
20 of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
Gèchon te papa Libni, Libni te papa Jakat, Jakat te papa Zima,
21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeaterai his son.
Zima te papa Joak, Joak te papa Ido, Ido te papa Zerak, Zerak te papa Jeatrayi.
22 Sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
Keyat te papa Aminadab, Aminadab te papa Kore, Kore te papa Asi.
23 Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son,
Asi te papa Elkana, Elkana te papa Ebyasaf, Ebyasaf te papa Asi.
24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
Asi te papa Tajat, Tajat te papa Ouryèl, Ouryèl te papa Ouzya, Ouzya te papa Sayil.
25 And sons of Elkanah: Amasai and Ahimoth.
Elkana te gen de pitit gason: Amasayi ak Akimòt.
26 Elkanah—sons of Elkanah: Zophai his son, and Nahath his son,
Akimòt te papa Elkana, Elkana te papa Zofayi, Zofayi te papa Naat,
27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
Naat te papa Eliyab, Eliyab te papa Jeworam, Jeworam te papa Elkana. Elkana te papa Samyèl.
28 And sons of Samuel: the firstborn Vashni, and the second Abijah.
Samyèl te gen de pitit gason: Joèl, pi gran an ak Abija, dezyèm lan.
29 Sons of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
Merari bò pa l' te papa Makli, Makli te papa Libni, Libni te papa Chimeyi, Chimeyi te papa Ouza.
30 Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
Ouza te papa Chimeya, Chimeya te papa Agija, Agija te papa Asaja.
31 And these [are] they whom David stationed over the parts of the song of the house of YHWH, from the resting of the Ark,
Men moun David te mete pou reskonsab tout chante nan Tanp Seyè a lè y'a fin enstale Bwat Kontra a ladan l'.
32 and they are ministering before the Dwelling Place of the Tent of Meeting, in song, until the building by Solomon of the house of YHWH in Jerusalem; and they stand according to their ordinance over their service.
Se yo ki te konn chante devan Tant Randevou a, jouk wa Salomon te fin bati Tanp Seyè a lavil Jerizalèm. Yo te fè travay yo yonn apre lòt dapre regleman yo te ba yo.
33 And these [are] those standing, and their sons, of the sons of the Kohathite: Heman the singer, son of Joel, son of Shemuel,
Men non sanba yo ak tout fanmi yo: Nan fanmi Keyat la te gen Eyman premye sanba, ki te pitit Joèl, ki li menm te pitit Samyèl,
34 son of Elkanah, son of Jeroham, son of Eliel, son of Toah,
ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Jeworam, ki li menm te pitit Eliyèl, ki li menm te pitit Toak,
35 son of Zuph, son of Elkanah, son of Mahath, son of Amasai,
ki li menm te pitit Zouf, ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Maat, ki li menm te pitit Amasayi,
36 son of Elkanah, son of Joel, son of Azariah, son of Zephaniah,
ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Joèl, ki li menm te pitit Azarya, ki li menm te pitit Sofoni,
37 son of Tahath, son of Assir, son of Ebiasaph, son of Korah,
ki li menm te pitit Tat, ki li menm te pitit Asi, ki li menm te pitit Ebyasaf, ki li menm te pitit Kore,
38 son of Izhar, son of Kohath, son of Levi, son of Israel.
ki li menm te pitit Jizeya, ki li menm te pitit Keyat, ki li menm te pitit Levi, ki li menm te pitit Izrayèl.
39 And his brother Asaph, who is standing on his right—Asaph, son of Berachiah, son of Shimea,
Asaf, dezyèm sanba a, te kanpe sou bò dwat Eyman. Asaf te pitit Berekya, ki li menm te pitit Chimeya,
40 son of Michael, son of Baaseiah, son of Malchiah,
ki li menm te pitit Mikayèl, ki li menm te pitit Baseja, ki li menm te pitit Malkija,
41 son of Ethni, son of Zerah, son of Adaiah,
ki li menm te pitit Etni, ki li menm te pitit Zerak, ki li menm te pitit Adaja.
42 son of Ethan, son of Zimmah, son of Shimei,
ki li menm te pitit Etan, ki li menm te pitit Zima, ki li menm te pitit Chimeyi,
43 son of Jahath, son of Gershom, son of Levi.
ki li menm te pitit Jakat, ki li menm te pitit Gèchon, ki li menm te pitit Levi.
44 And sons of Merari, their brothers, on the left: Ethan son of Kishi, son of Abdi, son of Malluch,
Etan ki soti nan branch fanmi Merari a te twazyèm sanba a ki te sou bò gòch Eyman. Se pitit Kichi li te ye. Kichi sa a te pitit Abdi, ki li menm te pitit Malouk,
45 son of Hashabiah, son of Amaziah, son of Hilkiah,
ki li menm te pitit Asabija, ki limenm te pitit Amazya, ki li menm te pitit Ilkija,
46 son of Amzi, son of Bani, son of Shamer,
ki li menm te pitit Amasi, ki li menm te pitit Bani, ki li menm te pitit Chemè,
47 son of Mahli, son of Mushi, son of Merari, son of Levi.
ki li menm te pitit Mali, ki li menm te pitit Mouchi, ki li menm te pitit Merari, ki li menm te pitit Levi.
48 And their brothers the Levites are put to all the service of the Dwelling Place of the house of God.
Lòt moun branch fanmi Levi yo te gen travay pa yo nan sèvis Tanp Seyè a.
49 And Aaron and his sons are making incense on the altar of the burnt-offering, and on the altar of the incense, for all the work of the Holy of Holies, and to make atonement for Israel, according to all that Moses servant of God commanded.
Se Arawon ak pitit li yo ki te pou boule bèt yo te ofri sou lotèl yo te mete la pou sa, ak lansan sou lotèl lansan an. Se yo menm tou ki te reskonsab pou tout sèvis nan kay yo mete apa nèt pou Seyè a, pou mande padon pou peche pèp Izrayèl la, dapre tout regleman Moyiz, sèvitè Bondye a, te bay.
50 And these [are] sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
Men fanmi Arawon yo: Arawon te papa Eleaza, Eleaza te papa Fineas, Fineas te papa Abichwa,
51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
Abichwa te papa Bouki, Bouki te papa Ouzi, Ouzi te papa Zeraja,
52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
Zeraja te papa Merajòt, Merajòt te papa Amarya, Amarya te papa Akitoub,
53 Zadok his son, Ahimaaz his son.
Akitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Akimaz.
54 And these [are] their dwellings, throughout their towers, in their borders, of the sons of Aaron, of the family of the Kohathite, for the lot was theirs;
Men kote fanmi Arawon yo te rete ak limit zòn ki te pou yo. Lè yo fè tiraj osò, se branch fanmi Keyat yo ki soti an premye avèk
55 and they give to them Hebron in the land of Judah and its outskirts around it;
Ebwon, nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Jida a, ansanm ak tout savann pou bèt yo.
56 and they gave the field of the city and its villages to Caleb son of Jephunneh.
Yo bay Kalèb, pitit Jefoune a, tout jaden ki te andeyò lavil la ak tout ti bouk ki te sou lòd li yo.
57 And they gave the cities of refuge to the sons of Aaron: Hebron, and Libnah and its outskirts, and Jattir, and Eshtemoa and its outskirts,
Men lavil yo te bay moun branch fanmi Arawon yo: Ebwon ansanm ak tout savann pou bèt yo, Libna ak tout savann pou bèt yo, Jati ak tout savann pou bèt yo, Estemoa ak tout savann pou bèt yo,
58 and Hilen and its outskirts, Debir and its outskirts,
Ilenn ak tout savann pou bèt yo, Debi ak tout savann pou bèt yo,
59 and Ashan and its outskirts, and Beth-Shemesh and its outskirts.
Achan ak tout savann pou bèt yo, Bètchemèch ak tout savann pou bèt yo.
60 And from the tribe of Benjamin: Geba and its outskirts, and Allemeth and its outskirts, and Anathoth and its outskirts. All their cities [are] thirteen cities among their families.
Nan pòsyon tè moun branch fanmi Benjamen yo, yo ba yo Geba ak tout savann pou bèt yo, Alemèt ak tout savann pou bèt yo, Anatòt ak tout savann pou bèt yo. Sa te fè antou trèz lavil pou yo te separe bay chak fanmi pa yo apa.
61 And to the sons of Kohath, those left of the family of the tribe, from the half of the tribe, the half of Manasseh, by lot, [are] ten cities.
Yo pran dis lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Efrayim, pou branch fanmi Dann lan ak pou lòt mwatye branch fanmi Manase a, yo bay rès moun nan fanmi Keyat la.
62 And to the sons of Gershom, for their families, from the tribe of Issachar, and from the tribe of Asher, and from the tribe of Naphtali, and from the tribe of Manasseh in Bashan, [are] thirteen cities.
Trèz lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Isaka, branch fanmi Asè, branch fanmi Nèftali ak lòt mwatye branch fanmi Manase nan peyi Bazan an te soti pou branch fanmi Gèchon yo, chak fanmi ak lavil pa yo apa.
63 To the sons of Merari, for their families, from the tribe of Reuben, and from the tribe of Gad, and from the tribe of Zebulun, by lot, [are] twelve cities.
Konsa tou, douz lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Woubenn, branch fanmi Gad ak branch fanmi Zabilon soti pou branch fanmi Merari yo, chak fanmi ak lavil pa yo apa.
64 And the sons of Israel give the cities and their outskirts to the Levites.
Se konsa moun pèp Izrayèl yo bay moun Levi yo lavil sa yo pou yo rete ansanm ak tout savann pou bèt yo.
65 And they give by lot from the tribe of the sons of Judah, and from the tribe of the sons of Simeon, and from the tribe of the sons of Benjamin, these cities which they call by name;
Yo te tire osò tou pou yo ba yo lavil nan pòsyon tè branch fanmi Jida, branch fanmi Simeyon ak branch fanmi Benjamen, jan nou sot nonmen yo a.
66 and some of the families of the sons of Kohath have cities of their border from the tribe of Ephraim;
Gen kèk fanmi nan branch Keyat la ki te jwenn lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Efrayim lan.
67 and they give the cities of refuge to them: Shechem and its outskirts in the hill-country of Ephraim, and Gezer and its outskirts,
Yo ba yo tou lavil Sichèm, yonn nan lavil kote moun ki touye moun ka kouri al chache pwoteksyon an, ansanm ak tout savann pou bèt yo nan mòn Efrayim lan, Gezè ansanm ak tout savann pou bèt yo,
68 and Jokmeam and its outskirts, and Beth-Horan and its outskirts,
Yokmeam ak tout savann pou bèt yo, Bètowon ak tout savann pou bèt yo,
69 and Aijalon and its outskirts, and Gath-Rimmon and its outskirts;
Ajalon ak tout savann pou bèt yo,
70 and from the half tribe of Manasseh: Aner and its outskirts, and Bileam and its outskirts, for the family of the sons of Kohath who are left.
Gat-Rimon ak tout savann pou bèt yo. Nan pòsyon tè ki pou lòt mwatye branch fanmi Manase a, sou bò solèy kouche, yo ba yo Tanak ak tout savann pou bèt yo, Jibleam ak tout savann pou bèt yo. Tou sa pou rès fanmi nan branch Keyat la.
71 To the sons of Gershom from the family of the half of the tribe of Manasseh: Golan in Bashan and its outskirts, and Ashtaroth and its outskirts;
Nan pòsyon tè ki pou mwatye branch fanmi Manase a sou bò solèy leve, yo bay moun fanmi Gèchon yo lavil Golan nan peyi Bazan ak tout savann pou bèt yo, lavil Astawòt ak tout savann pou bèt yo.
72 and from the tribe of Issachar: Kedesh and its outskirts, Daberath and its outskirts,
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Isaka a, yo ba yo Kadès ak tout savann pou bèt yo, Dobera ak tout savann pou bèt yo,
73 and Ramoth and its outskirts, and Anem and its outskirts;
Ramòt ak tout savann pou bèt yo, Anèm ak tout savann pou bèt yo.
74 and from the tribe of Asher: Mashal and its outskirts, and Abdon and its outskirts,
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Asè a, yo ba yo Machal ak tout savann pou bèt yo, Abdon ak tout savann pou bèt yo,
75 and Hukok and its outskirts, and Rehob and its outskirts;
Oukòk ak tout savann pou bèt yo, Reyòb ak tout savann pou bèt yo.
76 and from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee and its outskirts, and Hammon and its outskirts, and Kirjathaim and its outskirts.
Nan pòsyon tè pou branch fanmi Neftali a, yo ba yo Kadès nan peyi Galile ak tout savann pou bèt yo, Amon ak tout savann pou bèt yo, Kiriyatayim ak tout savann pou bèt yo.
77 To the sons of Merari who are left, from the tribe of Zebulun: Rimmon and its outskirts, Tabor and its outskirts;
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Zabilon an, yo bay Rimono ak tout savann pou bèt yo, Tabò ak tout savann pou bèt yo pou rès moun nan branch fanmi Merari a.
78 and from beyond the Jordan by Jericho, at the east of the Jordan, from the tribe of Reuben: Bezer in the wilderness and its outskirts, and Jahzah and its outskirts,
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Woubenn lan, sou bò solèy leve larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko, yo ba yo Bezè nan dezè a ak tout savann pou bèt yo, Jaza ak tout savann pou bèt yo,
79 and Kedemoth and its outskirts, and Mephaath and its outskirts;
Kedemòt ak tout savann pou bèt yo, Mefat ak tout savann pou bèt yo.
80 and from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead and its outskirts, and Mahanaim and its outskirts,
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Gad la, yo ba yo Ramòt nan peyi Galarad ak tout savann pou bèt yo, Manayim ak tout savann pou bèt yo,
81 and Heshbon and its outskirts, and Jazer and its outskirts.
Esbon ak tout savann pou bèt yo, Jazè ak tout savann pou bèt yo.