< 1 Chronicles 6 >
1 Sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
2 And the sons of Kohath: Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.
Fils de Caath: Amram et Isaar, Hébron et Oziel.
3 And sons of Amram: Aaron, and Moses, and [his daughter] Miriam. And sons of Aaron: Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab et Abiud, Eléazar et Ithamar.
4 Eleazar begot Phinehas, Phinehas begot Abishua,
Eléazar engendra Phinéès, et Phinéès engendra Abisué.
5 and Abishua begot Bukki, and Bukki begot Uzzi,
Abisué engendra Bocci, et Bocci engendra Ozi.
6 and Uzzi begot Zerahiah, and Zerahiah begot Meraioth,
Ozi engendra Zaraïas, et Zaraïas engendra Mariel.
7 Meraioth begot Amariah, and Amariah begot Ahitub,
Mariel engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
8 and Ahitub begot Zadok, and Zadok begot Ahimaaz,
Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Achimaas.
9 and Ahimaaz begot Azariah, and Azariah begot Johanan,
Achimaas engendra Azarias, et Azarias engendra Johanan,
10 and Johanan begot Azariah—him who acted as priest in the house that Solomon built in Jerusalem.
Johanan engendra Azarias; ce fut lui qui exerça le sacerdoce dans le temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
11 And Azariah begets Amariah, and Amariah begot Ahitub,
Azarias engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
12 and Ahitub begot Zadok, and Zadok begot Shallum,
Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Salom.
13 and Shallum begot Hilkiah, and Hilkiah begot Azariah,
Salom engendra Helcias, et Helcias engendra Azarias.
14 and Azariah begot Seraiah, and Seraiah begot Jehozadak;
Azarias engendra Saraias, et Sareas engendra Josadac.
15 and Jehozadak has gone in YHWH’s removing Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
Josadac fut enlevé, avec Juda et Jérusalem, par Nabuchodonosor.
16 Sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.
Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
17 And these [are] names of sons of Gershom: Libni and Shimei.
Fils de Gerson: Lobeni et Sémei.
18 And sons of Kohath: Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
Fils de Caath: Amram et Isaac, Hébron et Oziel.
19 Sons of Merari; Mahli and Mushi. And these [are] families of the Levite according to their fathers;
Fils de Mérari: Mooli et Musi; voici les familles de Lévi, désignées par les noms de leurs pères.
20 of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
A Gerson et Lobeni son fils succèdent Jeth fils de ce dernier, Zamath son fils,
21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeaterai his son.
Joab son fils, Addi son fils, Zara son fils, Jethri son fils.
22 Sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
De Caath descendent: Aminadab son fils, Coré son fils, Aser son fils,
23 Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son,
Elcana son fils, Abisaph son fils, Aser son fils,
24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
Thaat son fils, Uriel son fils, Saül son fils.
25 And sons of Elkanah: Amasai and Ahimoth.
D'Elcana descendent encore: Amessi et Achimoth.
26 Elkanah—sons of Elkanah: Zophai his son, and Nahath his son,
Elcana son fils, Saphi son fils, Cénaath son fils,
27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
Eliab son fils, Jéroboam son fils, Elcana son fils.
28 And sons of Samuel: the firstborn Vashni, and the second Abijah.
Fils de Samuel: Sari, premier-né, et Ables.
29 Sons of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
Fils de Mérari: Mooli son fils, Lobeni son fils, Sémei son fils, Oza son fils,
30 Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
Samaa son fils, Aggia son fils, Asaïas son fils.
31 And these [are] they whom David stationed over the parts of the song of the house of YHWH, from the resting of the Ark,
Et voici ceux que David institua chefs des chœurs du tabernacle, lorsqu'il eut transféré l'arche à Jérusalem.
32 and they are ministering before the Dwelling Place of the Tent of Meeting, in song, until the building by Solomon of the house of YHWH in Jerusalem; and they stand according to their ordinance over their service.
Et ils s'accompagnaient avec des instruments, devant le tabernacle du témoignage, jusqu'à ce que Salomon eût bâti le temple du Seigneur à Jérusalem. Et ils servaient, chacun selon la fonction qui lui était assignée.
33 And these [are] those standing, and their sons, of the sons of the Kohathite: Heman the singer, son of Joel, son of Shemuel,
Voici leurs noms et ceux de leurs pères: de Caath descendait: Hëman, chantre et harpiste, fils de Johel, fils de Samuel,
34 son of Elkanah, son of Jeroham, son of Eliel, son of Toah,
Fils d'Elcana, fils de Jéroboam, fils d'Eliel, fils de Thoü,
35 son of Zuph, son of Elkanah, son of Mahath, son of Amasai,
Fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Maath, fils d'Amathi,
36 son of Elkanah, son of Joel, son of Azariah, son of Zephaniah,
Fils d'Elcana, fils de Johel, fils d'Azarias, fils de Saphanie,
37 son of Tahath, son of Assir, son of Ebiasaph, son of Korah,
Fils de Thaath, fils d'Aser, fils d'Abiasaph, fils de Coré,
38 son of Izhar, son of Kohath, son of Levi, son of Israel.
Fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël.
39 And his brother Asaph, who is standing on his right—Asaph, son of Berachiah, son of Shimea,
Et Asaph, chantre comme lui, qui se tenait à sa droite, était fils de Barachias, fils de Samaa,
40 son of Michael, son of Baaseiah, son of Malchiah,
Fils de Michel, fils de Baasie, fils de Melchias,
41 son of Ethni, son of Zerah, son of Adaiah,
Fils d'Athani, fils de Zaaraï, fils d'Adaï,
42 son of Ethan, son of Zimmah, son of Shimei,
Fils d'Etham, fils de Zamnaam, fils de Sémeï,
43 son of Jahath, son of Gershom, son of Levi.
Fils de Jeth, petit-fils de Gerson, fils de Lévi.
44 And sons of Merari, their brothers, on the left: Ethan son of Kishi, son of Abdi, son of Malluch,
Et de Mérari descendaient les chantres qui se tenaient à gauche, dont le chef était: Ethan, fils de Cisa, fils d'Abe, fils de Maloch,
45 son of Hashabiah, son of Amaziah, son of Hilkiah,
Fils d'Asebi,
46 son of Amzi, son of Bani, son of Shamer,
Fils d'Amessias, fils de Bani, fils de Semer,
47 son of Mahli, son of Mushi, son of Merari, son of Levi.
Fils de Mooli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
48 And their brothers the Levites are put to all the service of the Dwelling Place of the house of God.
Et les lévites leurs frères, selon leurs familles paternelles, étaient attachés aux divers services du tabernacle de Dieu.
49 And Aaron and his sons are making incense on the altar of the burnt-offering, and on the altar of the incense, for all the work of the Holy of Holies, and to make atonement for Israel, according to all that Moses servant of God commanded.
Aaron, et, après lui, ses fils sacrifiaient sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums; ils remplissaient toutes les fonctions relatives au Saint des saints; et ils priaient pour Israël, conformément à ce que leur avait commandé Moïse serviteur de Dieu.
50 And these [are] sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
Voici les fils d'Aaron: Eléazar son fils, Phinéès son fils, Abisué son fils,
51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
Bocci son fils, Ozi son fils, Saraïa son fils,
52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
Mariel son fils, Amarias son fils, Achitob son fils,
53 Zadok his son, Ahimaaz his son.
Sadoc son fils, Achimais son fils.
54 And these [are] their dwellings, throughout their towers, in their borders, of the sons of Aaron, of the family of the Kohathite, for the lot was theirs;
Voici les demeures, les bourgs et les territoires, assignés par le sort, selon leurs familles, aux fils d'Aaron, et aux fils de Caath.
55 and they give to them Hebron in the land of Judah and its outskirts around it;
Il leur fut donné Hébron, en la terre de Juda, et sa banlieue tout alentour.
56 and they gave the field of the city and its villages to Caleb son of Jephunneh.
Mais les champs de la ville et ses bourgs appartenaient à Caleb, fils de Jéphoné.
57 And they gave the cities of refuge to the sons of Aaron: Hebron, and Libnah and its outskirts, and Jattir, and Eshtemoa and its outskirts,
Les villes de refuge furent aussi concédées aux fils d'Aaron, savoir: Hébron, Lobna et sa banlieue, Selna et sa banlieue, Esthamo et sa banlieue,
58 and Hilen and its outskirts, Debir and its outskirts,
Jethar et sa banlieue, Dabir et sa banlieue,
59 and Ashan and its outskirts, and Beth-Shemesh and its outskirts.
Asan et sa banlieue, Bethsamys et sa banlieue.
60 And from the tribe of Benjamin: Geba and its outskirts, and Allemeth and its outskirts, and Anathoth and its outskirts. All their cities [are] thirteen cities among their families.
Et, dans la tribu de Benjamin, Gabée et sa banlieue, Galemath et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. En tout treize villes par familles.
61 And to the sons of Kohath, those left of the family of the tribe, from the half of the tribe, the half of Manasseh, by lot, [are] ten cities.
Et le sort assigna au reste des fils de Caath, par familles, dix villes de la demi-tribu de Manassé, en deçà du Jourdain.
62 And to the sons of Gershom, for their families, from the tribe of Issachar, and from the tribe of Asher, and from the tribe of Naphtali, and from the tribe of Manasseh in Bashan, [are] thirteen cities.
Et aux fils de Gerson, par familles, treize villes des tribus d'Issachar, d'Aser, de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé en Hasan.
63 To the sons of Merari, for their families, from the tribe of Reuben, and from the tribe of Gad, and from the tribe of Zebulun, by lot, [are] twelve cities.
Et aux fils de Mérari, par familles, douze villes des tribus de Ruben, de Gad et de Zabulon.
64 And the sons of Israel give the cities and their outskirts to the Levites.
Et les fils d'Israël accordèrent aux lévites ces villes et leurs banlieues.
65 And they give by lot from the tribe of the sons of Judah, and from the tribe of the sons of Simeon, and from the tribe of the sons of Benjamin, these cities which they call by name;
Le sort désigna dans les tribus de Juda, de Siméon et de Benjamin, les villes auxquelles les lévites donnèrent leurs noms,
66 and some of the families of the sons of Kohath have cities of their border from the tribe of Ephraim;
D'après les familles des fils de Caath. Et ils eurent aussi des villes du territoire d'Ephraïm,
67 and they give the cities of refuge to them: Shechem and its outskirts in the hill-country of Ephraim, and Gezer and its outskirts,
Y compris les villes de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, Gazer et sa banlieue,
68 and Jokmeam and its outskirts, and Beth-Horan and its outskirts,
Jecmaan et sa banlieue, Béthoron et sa banlieue.
69 and Aijalon and its outskirts, and Gath-Rimmon and its outskirts;
Et, en d'autres territoires, Aïlon et sa banlieue, Gethremmon et sa banlieue.
70 and from the half tribe of Manasseh: Aner and its outskirts, and Bileam and its outskirts, for the family of the sons of Kohath who are left.
Et de la demi-tribu de Manassé: Anar et sa banlieue, Jemblaan et sa banlieue, selon les familles du reste des fils de Caath.
71 To the sons of Gershom from the family of the half of the tribe of Manasseh: Golan in Bashan and its outskirts, and Ashtaroth and its outskirts;
Les fils de Gerson, par familles, eurent dans l'autre demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, Aseroth et sa banlieue.
72 and from the tribe of Issachar: Kedesh and its outskirts, Daberath and its outskirts,
Et dans la tribu d'Issachar: Cédés et sa banlieue, Deberi et sa banlieue, Dabor et sa banlieue,
73 and Ramoth and its outskirts, and Anem and its outskirts;
Ramoth, Aïnan et sa banlieue.
74 and from the tribe of Asher: Mashal and its outskirts, and Abdon and its outskirts,
Et dans la tribu d'Aser: Maasal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
75 and Hukok and its outskirts, and Rehob and its outskirts;
Acac et sa banlieue, Rhoob et sa banlieue.
76 and from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee and its outskirts, and Hammon and its outskirts, and Kirjathaim and its outskirts.
Et dans la tribu de Nephthali: Cédés en Gaulée et sa banlieue, Hamoth et sa banlieue, Cariathaïm et sa banlieue.
77 To the sons of Merari who are left, from the tribe of Zebulun: Rimmon and its outskirts, Tabor and its outskirts;
Et dans la tribu de Zabulon: le sort attribua au reste des fils de Mérari, Remmon et sa banlieue, Thabor et sa banlieue.
78 and from beyond the Jordan by Jericho, at the east of the Jordan, from the tribe of Reuben: Bezer in the wilderness and its outskirts, and Jahzah and its outskirts,
Et dans la vallée du Jourdain à l'occident du fleuve: Jéricho, et dans la tribu de Ruben: Bosor dans le désert et sa banlieue, Jasa et sa banlieue,
79 and Kedemoth and its outskirts, and Mephaath and its outskirts;
Cadmoth et sa banlieue, Maephla et sa banlieue.
80 and from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead and its outskirts, and Mahanaim and its outskirts,
Dans la tribu de Gad: Ramoth-Galaad et sa banlieue, Maanaïm et sa banlieue,
81 and Heshbon and its outskirts, and Jazer and its outskirts.
Esébon et sa banlieue, Jazer et sa banlieue.