< 1 Chronicles 6 >
1 Sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
Ana a Levi anali awa: Geresoni, Kohati ndi Merari.
2 And the sons of Kohath: Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.
Ana a Kohati anali awa: Amramu, Izihari, Hebroni ndi Uzieli.
3 And sons of Amram: Aaron, and Moses, and [his daughter] Miriam. And sons of Aaron: Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Ana a Amramu anali awa: Aaroni, Mose ndi Miriamu. Ana a Aaroni anali awa: Nadabu, Abihu, Eliezara ndi Itamara
4 Eleazar begot Phinehas, Phinehas begot Abishua,
Eliezara anabereka Finehasi, Finehasi anabereka Abisuwa,
5 and Abishua begot Bukki, and Bukki begot Uzzi,
Abisuwa anabereka Buki, Buki anabereka Uzi.
6 and Uzzi begot Zerahiah, and Zerahiah begot Meraioth,
Uzi anabereka Zerahiya, Zerahiya anabereka Merayoti,
7 Meraioth begot Amariah, and Amariah begot Ahitub,
Merayoti anabereka Amariya, Amariya anabereka Ahitubi.
8 and Ahitub begot Zadok, and Zadok begot Ahimaaz,
Ahitubi anabereka Zadoki, Zadoki anabereka Ahimaazi.
9 and Ahimaaz begot Azariah, and Azariah begot Johanan,
Ahimaazi anabereka Azariya, Azariya anabereka Yohanani,
10 and Johanan begot Azariah—him who acted as priest in the house that Solomon built in Jerusalem.
Yohanani anabereka Azariya (uyu ndi amene anatumikira monga wansembe mʼNyumba ya Mulungu imene Solomoni anamanga mu Yerusalemu),
11 And Azariah begets Amariah, and Amariah begot Ahitub,
Azariya anabereka Amariya, Amariya anabereka Ahitubi,
12 and Ahitub begot Zadok, and Zadok begot Shallum,
Ahitubi anabereka Zadoki, Zadoki anabereka Salumu,
13 and Shallum begot Hilkiah, and Hilkiah begot Azariah,
Salumu anabereka Hilikiya, Hilikiya anabereka Azariya,
14 and Azariah begot Seraiah, and Seraiah begot Jehozadak;
Azariya anabereka Seraya, ndipo Seraya anabereka Yehozadaki.
15 and Jehozadak has gone in YHWH’s removing Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
Yehozadaki anagwidwa ukapolo pamene Yehova analola Nebukadinezara kuti agwire ukapolo Yuda ndi Yerusalemu.
16 Sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.
Ana a Levi anali awa: Geresomu, Kohati ndi Merari.
17 And these [are] names of sons of Gershom: Libni and Shimei.
Mayina a ana a Geresomu ndi awa: Libini ndi Simei.
18 And sons of Kohath: Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
Ana a Kohati anali awa: Amramu, Izihari, Hebroni ndi Uzieli.
19 Sons of Merari; Mahli and Mushi. And these [are] families of the Levite according to their fathers;
Ana a Merari anali awa: Mahili ndi Musi. Mayina a mabanja a fuko la Levi olembedwa potsata makolo awo ndi awa:
20 of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
Ana a Geresomu ndi awa: Libini, Yehati, Zima,
21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeaterai his son.
Yowa, Ido, Zera ndi Yeaterai.
22 Sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
Zidzukulu za Kohati ndi izi: Aminadabu, Kora, Asiri,
23 Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son,
Elikana, Ebiyasafu, Asiri,
24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
Tahati, Urieli, Uziya ndi Sauli.
25 And sons of Elkanah: Amasai and Ahimoth.
Zidzukulu za Elikana ndi izi: Amasai, Ahimoti,
26 Elkanah—sons of Elkanah: Zophai his son, and Nahath his son,
Elikana, Zofai, Nahati,
27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
Eliabu, Yerohamu, Elikana ndi Samueli.
28 And sons of Samuel: the firstborn Vashni, and the second Abijah.
Ana a Samueli ndi awa: Mwana wake woyamba anali Yoweli, wachiwiri anali Abiya.
29 Sons of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
Zidzukulu za Merari ndi izi: Mahili, Libini, Simei, Uza,
30 Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
Simea, Hagiya ndi Asaya.
31 And these [are] they whom David stationed over the parts of the song of the house of YHWH, from the resting of the Ark,
Awa ndi anthu amene Davide anawayika kuti aziyangʼanira mayimbidwe mʼNyumba ya Yehova, Bokosi la Chipangano litabwera kudzakhala mʼmenemo.
32 and they are ministering before the Dwelling Place of the Tent of Meeting, in song, until the building by Solomon of the house of YHWH in Jerusalem; and they stand according to their ordinance over their service.
Iwo ankatumikira akuyimba nyimbo pa khomo la malo opatulika, tenti ya msonkhano, mpaka Solomoni atamanga Nyumba ya Yehova mu Yerusalemu. Iwo ankagwira ntchito zawo potsata malamulo amene anawapatsa.
33 And these [are] those standing, and their sons, of the sons of the Kohathite: Heman the singer, son of Joel, son of Shemuel,
Mayina a anthuwo, pamodzi ndi ana awo, anali awa: Ochokera ku banja la Kohati: Hemani, katswiri woyimba, anali mwana wa Yoweli, mwana wa Samueli,
34 son of Elkanah, son of Jeroham, son of Eliel, son of Toah,
mwana wa Elikana, mwana wa Yerohamu, mwana wa Elieli, mwana wa Towa,
35 son of Zuph, son of Elkanah, son of Mahath, son of Amasai,
mwana wa Zufi, mwana wa Elikana, mwana wa Mahati, mwana wa Amasai,
36 son of Elkanah, son of Joel, son of Azariah, son of Zephaniah,
mwana wa Elikana, mwana wa Yoweli, mwana wa Azariya, mwana wa Zefaniya,
37 son of Tahath, son of Assir, son of Ebiasaph, son of Korah,
mwana wa Tahati, mwana wa Asiri, mwana wa Ebiyasafu, mwana wa Kora,
38 son of Izhar, son of Kohath, son of Levi, son of Israel.
mwana wa Izihari, mwana wa Kohati, mwana wa Levi, mwana wa Israeli;
39 And his brother Asaph, who is standing on his right—Asaph, son of Berachiah, son of Shimea,
ndi Asafu mʼbale wake, amene ankatumikira ku dzanja lake lamanja: Asafu anali mwana wa Berekiya, mwana wa Simea,
40 son of Michael, son of Baaseiah, son of Malchiah,
mwana wa Mikayeli, mwana wa Baaseya, mwana wa Malikiya,
41 son of Ethni, son of Zerah, son of Adaiah,
mwana wa Etini, mwana wa Zera, mwana wa Adaya,
42 son of Ethan, son of Zimmah, son of Shimei,
mwana wa Etani, mwana wa Zima, mwana Simei,
43 son of Jahath, son of Gershom, son of Levi.
mwana wa Yahati, mwana wa Geresomu, mwana wa Levi;
44 And sons of Merari, their brothers, on the left: Ethan son of Kishi, son of Abdi, son of Malluch,
ndipo abale awo ena anali a banja la Merari amene amatumikira ku dzanja lake lamanzere: Etani anali mwana wa Kisi, mwana wa Abidi, mwana wa Maluki,
45 son of Hashabiah, son of Amaziah, son of Hilkiah,
mwana wa Hasabiya, mwana wa Amaziya, mwana wa Hilikiya,
46 son of Amzi, son of Bani, son of Shamer,
mwana wa Amizi, mwana wa Bani, mwana wa Semeri,
47 son of Mahli, son of Mushi, son of Merari, son of Levi.
mwana wa Mahili, mwana wa Musi, mwana wa Merari, mwana wa Levi.
48 And their brothers the Levites are put to all the service of the Dwelling Place of the house of God.
Abale awo Alevi anapatsidwa ntchito zina zonse ku malo opatulika ku nyumba ya Mulungu.
49 And Aaron and his sons are making incense on the altar of the burnt-offering, and on the altar of the incense, for all the work of the Holy of Holies, and to make atonement for Israel, according to all that Moses servant of God commanded.
Koma Aaroni ndi zidzukulu zake anali amene amapereka nsembe pa guwa lansembe zopsereza ndi pa guwa lansembe zofukiza pamodzi ndi zonse zimene zimachitika ku malo opatulika kwambiri, kuchita mwambo wopepesera Israeli, potsata zonse zimene Mose mtumiki wa Mulungu anawalamulira.
50 And these [are] sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
Ana a Aaroni ndi zidzukulu zake anali awa: Eliezara, Finehasi, Abisuwa,
51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
Buki, Uzi, Zerahiya,
52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
Merayoti, Amariya, Ahitubi,
53 Zadok his son, Ahimaaz his son.
Zadoki ndi Ahimaazi.
54 And these [are] their dwellings, throughout their towers, in their borders, of the sons of Aaron, of the family of the Kohathite, for the lot was theirs;
Malo amene iwo anapatsidwa kuti likhale dziko lawo ndi awa: (Malowa anapatsidwa kwa zidzukulu za Aaroni zimene zinali za banja la Kohati, chifukwa malo oyamba kugawidwa anali awo).
55 and they give to them Hebron in the land of Judah and its outskirts around it;
Iwo anapatsidwa Hebroni mʼdziko la Yuda ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa.
56 and they gave the field of the city and its villages to Caleb son of Jephunneh.
Koma minda ndi midzi yozungulira mzindawo zinapatsidwa kwa Kalebe mwana wa Yefune.
57 And they gave the cities of refuge to the sons of Aaron: Hebron, and Libnah and its outskirts, and Jattir, and Eshtemoa and its outskirts,
Kotero zidzukulu za Aaroni zinapatsidwa Hebroni (mzinda wopulumukirako), ndi Libina, Yatiri, Esitemowa,
58 and Hilen and its outskirts, Debir and its outskirts,
Hileni, Debri,
59 and Ashan and its outskirts, and Beth-Shemesh and its outskirts.
Asani, Yuta ndi Beti-Semesi pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa.
60 And from the tribe of Benjamin: Geba and its outskirts, and Allemeth and its outskirts, and Anathoth and its outskirts. All their cities [are] thirteen cities among their families.
Ndipo ku fuko la Benjamini anapatsidwa Gibiyoni, Geba, Alemeti ndi Anatoti, pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa. Mizinda imene anapatsidwa ku banja la Kohati onse pamodzi inalipo 13.
61 And to the sons of Kohath, those left of the family of the tribe, from the half of the tribe, the half of Manasseh, by lot, [are] ten cities.
Zidzukulu zotsala za Kohati anazigawira midzi khumi kuchokera ku mabanja a fuko la theka la Manase.
62 And to the sons of Gershom, for their families, from the tribe of Issachar, and from the tribe of Asher, and from the tribe of Naphtali, and from the tribe of Manasseh in Bashan, [are] thirteen cities.
Zidzukulu za Geresomu banja ndi banja zinapatsidwa mizinda 13 kuchokera ku mafuko a Isakara, Aseri ndi Nafutali, ndi gawo lina la fuko la Manase limene lili ku Basani.
63 To the sons of Merari, for their families, from the tribe of Reuben, and from the tribe of Gad, and from the tribe of Zebulun, by lot, [are] twelve cities.
Zidzukulu za Merari banja ndi banja zinapatsidwa mizinda khumi ndi iwiri kuchokera ku mafuko a Rubeni, Gadi ndi Zebuloni.
64 And the sons of Israel give the cities and their outskirts to the Levites.
Kotero Aisraeli anapatsa Alevi mizindayi ndi madera a msipu ozungulira malowa.
65 And they give by lot from the tribe of the sons of Judah, and from the tribe of the sons of Simeon, and from the tribe of the sons of Benjamin, these cities which they call by name;
Kuchokera ku mafuko a Yuda, Simeoni ndi Benjamini anawapatsa mizinda imene inawatchula kale mayina.
66 and some of the families of the sons of Kohath have cities of their border from the tribe of Ephraim;
Mabanja ena a Kohati anapatsidwanso malo kuchokera ku fuko la Efereimu.
67 and they give the cities of refuge to them: Shechem and its outskirts in the hill-country of Ephraim, and Gezer and its outskirts,
Kuchokera ku dziko lamapiri la Efereimu anapatsidwa Sekemu (mzinda wopulumukirako) ndi Gezeri,
68 and Jokmeam and its outskirts, and Beth-Horan and its outskirts,
Yokineamu, Beti-Horoni,
69 and Aijalon and its outskirts, and Gath-Rimmon and its outskirts;
Ayaloni ndi Gati-Rimoni, pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira.
70 and from the half tribe of Manasseh: Aner and its outskirts, and Bileam and its outskirts, for the family of the sons of Kohath who are left.
Ndipo kuchokera ku theka la fuko la Manase, Aisraeli anapereka Aneri ndi Bileamu pamodzi ndi madera odyetsera ziweto kwa mabanja ena onse a Kohati.
71 To the sons of Gershom from the family of the half of the tribe of Manasseh: Golan in Bashan and its outskirts, and Ashtaroth and its outskirts;
Ageresomu analandira malo awa: Kuchokera ku theka la fuko la Manase, analandira Golani ku Basani ndiponso Asiteroti, ndi malo awo odyetsera ziweto;
72 and from the tribe of Issachar: Kedesh and its outskirts, Daberath and its outskirts,
Kuchokera ku fuko la Isakara analandira Kedesi, Daberati,
73 and Ramoth and its outskirts, and Anem and its outskirts;
Ramoti ndi Anemu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
74 and from the tribe of Asher: Mashal and its outskirts, and Abdon and its outskirts,
kuchokera ku fuko la Aseri analandira Masala, Abidoni,
75 and Hukok and its outskirts, and Rehob and its outskirts;
Hukoki ndi Rehobu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
76 and from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee and its outskirts, and Hammon and its outskirts, and Kirjathaim and its outskirts.
ndipo kuchokera ku fuko la Nafutali analandira Kedesi ku Galileya, Hamoni ndi Kiriyataimu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto.
77 To the sons of Merari who are left, from the tribe of Zebulun: Rimmon and its outskirts, Tabor and its outskirts;
Amerari (Alevi ena onse) analandira madera awa: kuchokera ku fuko la Zebuloni, iwo analandira Yokineamu, Karita, Rimono ndi Tabori, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
78 and from beyond the Jordan by Jericho, at the east of the Jordan, from the tribe of Reuben: Bezer in the wilderness and its outskirts, and Jahzah and its outskirts,
Kuchokera ku fuko la Rubeni kutsidya kwa Yorodani, kummawa kwa Yeriko, analandira Bezeri ku chipululu, Yaza,
79 and Kedemoth and its outskirts, and Mephaath and its outskirts;
Kedemoti ndi Mefaati, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
80 and from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead and its outskirts, and Mahanaim and its outskirts,
ndipo kuchokera ku fuko la Gadi analandira Ramoti ku Giliyadi, Mahanaimu,
81 and Heshbon and its outskirts, and Jazer and its outskirts.
Hesiboni ndi Yazeri, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto.