< 1 Chronicles 16 >
1 And they bring in the Ark of God, and set it up in the midst of the tent that David has stretched out for it, and they bring burnt-offerings and peace-offerings near before God;
Ils amenèrent donc l'Arche de Dieu, et la posèrent dans le tabernacle que David lui avait tendu; et on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices de prospérités.
2 and David ceases from offering the burnt-offering and the peace-offerings, and blesses the people in the Name of YHWH,
Et quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au Nom de l'Eternel.
3 and gives a portion to every man of Israel, both man and woman: to each a cake of bread, and a measure of wine, and a grape-cake.
Et il distribua à chacun, tant aux hommes qu'aux femmes, un pain, et une pièce de chair, et une bouteille de vin.
4 And he puts before the Ark of YHWH, those ministering from the Levites, even to make mention of, and to thank, and to give praise to YHWH, God of Israel:
Et il établit quelques-uns des Lévites devant l'Arche de l'Eternel, pour y faire le service, pour célébrer, remercier, et louer le Dieu d'Israël.
5 Asaph the head, and his second Zechariah; Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-Edom, and Jeiel, with instruments of psalteries, and with harps; and Asaph is sounding with cymbals;
Asaph était le premier, et Zacharie le second, Jéhiël, Sémiramoth, Jéhiël, Mattitia, Eliab, Bénéja, Hobed-Edom, et Jéchiël, qui avaient des instruments de musique, [savoir] des musettes et des violons; et Asaph faisait retentir [sa voix] avec des cymbales.
6 and Benaiah and Jahaziel the priests [are] continually [sounding] with trumpets before the Ark of the Covenant of God.
Et Bénéja et Jahaziël Sacrificateurs étaient continuellement avec des trompettes devant l'Arche de l'alliance de Dieu.
7 On that day, at that time, David has given at the beginning to give thanks to YHWH by the hand of Asaph and his brothers:
Et en ce même jour David remit entre les mains d'Asaph et de ses frères, les [Psaumes suivants], pour commencer à célébrer l'Eternel.
8 “Give thanks to YHWH, call on His Name, Make His doings known among the peoples.
CELEBREZ l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
9 Sing to Him, sing psalms to Him, Meditate on all His wonders.
Chantez lui, psalmodiez lui, parlez de toutes ses merveilles.
10 Boast yourselves in His Holy Name, The heart of those seeking YHWH rejoices.
Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté; que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
11 Seek YHWH and His strength, Seek His face continually.
Recherchez l'Eternel et sa force, cherchez continuellement sa face.
12 Remember His wonders that He did, His signs, and the judgments of His mouth,
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites; de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
13 O seed of Israel, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones!
La postérité d'Israël sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses
14 He [is] our God YHWH, His judgments [are] in all the earth.
Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont par toute la terre.
15 Remember His covenant for all time, The word He commanded—To one thousand generations,
Souvenez-vous toujours de son alliance, de la parole qu'il a prescrite en mille générations;
16 Which He has made with Abraham, And His oath—to Isaac,
Du traité qu'il a fait avec Abraham; et de son serment fait à Isaac;
17 And He establishes it to Jacob for a statute, To Israel [for] a perpetual covenant,
Lequel il a confirmé à Jacob [et] à Israël, pour être une ordonnance et une alliance éternelle.
18 Saying, To you I give the land of Canaan, The portion of your inheritance,
En disant: Je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
19 When you were few in number, As a little thing, and sojourners in it.
Encore que vous soyez un petit nombre de gens, et même que vous y séjourniez depuis peu de temps, comme étrangers.
20 And they go up and down, From nation to nation, And from a kingdom to another people.
Car ils étaient errants de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
21 He has not permitted any to oppress them, And reproves kings on their account:
Il n'a pas souffert qu'aucun les outrageât; même il a châtié les Rois pour l'amour d'eux.
22 Do not come against My anointed ones, And do no evil against My prophets.
[Et il a dit]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
23 Sing to YHWH, all the earth, Proclaim His salvation from day to day.
TOUTE la terre, chantez à l'Eternel, prêchez chaque jour sa délivrance;
24 Recount His glory among nations, His wonders among all the peoples.
Racontez sa gloire parmi les nations, [et] ses merveilles parmi tous les peuples.
25 For great [is] YHWH, and greatly praised, And He [is] fearful above all gods.
Car l'Eternel est grand, et très-digne de louange, il est plus redoutable que tous les dieux.
26 For all gods of the peoples [are] nothing, And YHWH has made the heavens.
Et en effet tous les dieux des peuples sont des idoles; mais l'Eternel a fait les cieux.
27 Splendor and majesty [are] before Him, Strength and joy [are] in His place.
La Majesté et la magnificence [marchent] devant lui; la force et la joie sont dans le lieu où il habite.
28 Ascribe to YHWH, you families of peoples, Ascribe to YHWH glory and strength.
Familles des peuples, attribuez à l'Eternel, attribuez à l'Eternel gloire et force.
29 Ascribe to YHWH the glory of His Name, Lift up a present, and come before Him. Bow yourselves to YHWH, In the beauty of holiness.
Attribuez à l'Eternel la gloire due à son Nom; apportez l'oblation, et présentez-vous devant lui; prosternez-vous devant l'Eternel avec une sainte magnificence.
30 Be pained before Him, all the earth; Also, the world is established, It is not moved!
Vous tous les habitants de la terre tremblez, tout étonnés pour la présence de sa face; car la terre habitable est affermie [par lui], sans qu'elle soit ébranlée.
31 The heavens rejoice, and the earth is glad, And they say among nations, YHWH has reigned!
Que les cieux se réjouissent, que la terre s'égaye, et qu'on dise parmi les nations: L'Eternel règne.
32 The sea roars, and its fullness, The field exults, and all that [is] in it,
Que la mer et tout ce qu'elle contient bruie; que les champs et tout ce qui est en eux se réjouissent.
33 Then trees of the forest sing, From the presence of YHWH, For He has come to judge the earth!
Alors les arbres de la forêt crieront de joie au devant de l'Eternel, parce qu'il vient juger la terre.
34 Give thanks to YHWH, for [He is] good, For His kindness [is] for all time,
Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa gratuité demeure à jamais.
35 And say, Save us, O God of our salvation, And gather us, and deliver us from the nations, To give thanks to Your Holy Name, To triumph in Your praise.
Et dites: Ô Dieu! de notre salut, sauve-nous, et nous rassemble, et nous retire d'entre les nations, pour célébrer ton saint Nom, [et] pour nous glorifier en ta louange.
36 Blessed [is] YHWH, God of Israel, From age to age”; And all the people say, “Amen,” and have given praise to YHWH.
Béni soit l'Eternel le Dieu d'Israël, depuis un siècle jusqu'à l'autre! Et tout le peuple dit: Amen; et on loua l'Eternel.
37 And he leaves there [those] of Asaph and of his brothers, before the Ark of the Covenant of YHWH, to minister before the Ark continually, according to the matter of a day in its day;
On laissa donc là devant l'Arche de l'alliance de l'Eternel, Asaph et ses frères, pour faire le service continuellement, selon ce qu'il y avait à faire chaque jour devant l'Arche.
38 both Obed-Edom and their sixty-eight brothers, and Obed-Edom son of Jeduthun, and Hosah, for gatekeepers;
Et Hobed-Edom, et ses frères, au nombre de soixante-huit, Hobed-Edom, dis-je, fils de Jéduthun, et Hosa pour portiers.
39 and Zadok the priest, and his brothers the priests, before the Dwelling Place of YHWH, in a high place that [is] in Gibeon,
Et [on laissa] Tsadoc le Sacrificateur, et ses frères Sacrificateurs, devant le pavillon de l'Eternel, dans le haut lieu qui était à Gabaon,
40 to cause burnt-offerings to ascend continually to YHWH on the altar of burnt-offering, morning and evening, and for all that is written in the Law of YHWH that He charged on Israel.
Pour offrir des holocaustes à l'Eternel continuellement sur l'autel de l'holocauste, le matin, et le soir, et pour faire toutes les choses qui sont écrites dans la Loi de l'Eternel, lesquelles il avait commandées à Israël;
41 And with them [are] Heman and Jeduthun, and the rest of those chosen, who were defined by name, to give thanks to YHWH, for His kindness [is] for all time;
Et avec eux Héman et Jéduthun, et les autres qui furent choisis et marqués par leur nom, pour célébrer l'Eternel, parce que sa gratuité demeure éternellement.
42 and with them—Heman and Jeduthun—[are] trumpets and cymbals for those sounding, and instruments of the song of God, and the sons of Jeduthun [are] at the gate.
Et Héman et Jéduthun étaient avec ceux-là; il y avait aussi des trompettes, et des cymbales pour ceux qui faisaient retentir [leur voix], et des instruments pour chanter les cantiques de Dieu; et les fils de Jéduthun étaient portiers.
43 And all the people go, each to his house, and David turns around to bless his house.
Puis tout le peuple s'en alla chacun en sa maison, et David aussi s'en retourna pour bénir sa maison.