< 1 Chronicles 16 >

1 And they bring in the Ark of God, and set it up in the midst of the tent that David has stretched out for it, and they bring burnt-offerings and peace-offerings near before God;
On introduisit l’arche de Dieu et on l’installa dans le pavillon que David avait dressé pour elle, et on offrit devant Dieu des holocaustes et des rémunératoires.
2 and David ceases from offering the burnt-offering and the peace-offerings, and blesses the people in the Name of YHWH,
Lorsque David eut achevé d’offrir ces holocaustes et ces rémunératoires, il bénit le peuple au nom de l’Eternel,
3 and gives a portion to every man of Israel, both man and woman: to each a cake of bread, and a measure of wine, and a grape-cake.
fit distribuer à tout Israël, hommes et femmes, à chacun une miche de pain, une pièce de viande et une mesure de vin.
4 And he puts before the Ark of YHWH, those ministering from the Levites, even to make mention of, and to thank, and to give praise to YHWH, God of Israel:
Il établit devant l’arche de l’Eternel des Lévites chargés du culte, pour célébrer, louer et chanter l’Eternel, Dieu d’Israël:
5 Asaph the head, and his second Zechariah; Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-Edom, and Jeiel, with instruments of psalteries, and with harps; and Asaph is sounding with cymbals;
à savoir Assaph, comme chef, Zekharia, comme second, Yeïêl, Chemiramot, Yehïêl, Mattitia, Elïab, Benaïahou, Obed-Edom. Yeïêl jouait du luth et de la harpe, Assaph de la cymbale,
6 and Benaiah and Jahaziel the priests [are] continually [sounding] with trumpets before the Ark of the Covenant of God.
Benaïahou et Yahazïêl, prêtres, de la trompette, régulièrement devant l’arche d’alliance de Dieu.
7 On that day, at that time, David has given at the beginning to give thanks to YHWH by the hand of Asaph and his brothers:
C’Est ce jour-là que David confia la direction des chants de grâce à l’Eternel à Assaph et à ses frères.
8 “Give thanks to YHWH, call on His Name, Make His doings known among the peoples.
Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, Publiez parmi les nations ses hauts faits.
9 Sing to Him, sing psalms to Him, Meditate on all His wonders.
Chantez, en son honneur, célébrez-le, Entretenez-vous de toutes ses merveilles.
10 Boast yourselves in His Holy Name, The heart of those seeking YHWH rejoices.
Glorifiez-vous de son saint nom; Que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
11 Seek YHWH and His strength, Seek His face continually.
Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, Aspirez constamment à jouir de sa présence.
12 Remember His wonders that He did, His signs, and the judgments of His mouth,
Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, De ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
13 O seed of Israel, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones!
Vous, ô postérité d’Israël, son serviteur, Fils de Jacob, ses élus!
14 He [is] our God YHWH, His judgments [are] in all the earth.
Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; Ses jugements s’étendent à toute la terre.
15 Remember His covenant for all time, The word He commanded—To one thousand generations,
Rappelez-vous éternellement son alliance, Le pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
16 Which He has made with Abraham, And His oath—to Isaac,
Qu’il a conclu avec Abraham, Qu’il a fait par serment avec Isaac.
17 And He establishes it to Jacob for a statute, To Israel [for] a perpetual covenant,
Il l’a érigé en loi pour Jacob, En contrat immuable pour Israël.
18 Saying, To you I give the land of Canaan, The portion of your inheritance,
"C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan Comme un lot héréditaire,
19 When you were few in number, As a little thing, and sojourners in it.
Quoique vous soyez encore en petit nombre, Et à peine établis comme étrangers dans ce pays."
20 And they go up and down, From nation to nation, And from a kingdom to another people.
Puis ils se mirent à errer de nation en nation, D’Un royaume vers un autre peuple.
21 He has not permitted any to oppress them, And reproves kings on their account:
Il ne permit à personne de les opprimer, Et à cause d’eux il châtia des rois:
22 Do not come against My anointed ones, And do no evil against My prophets.
"Ne touchez pas à mes oints, Ne faites pas de mal à mes prophètes!"
23 Sing to YHWH, all the earth, Proclaim His salvation from day to day.
Chantez à l’Eternel, toute la terre, Publiez de jour en jour son secours.
24 Recount His glory among nations, His wonders among all the peoples.
Proclamez parmi les peuples sa gloire, Parmi toutes les nations, ses merveilles,
25 For great [is] YHWH, and greatly praised, And He [is] fearful above all gods.
Car grand est l’Eternel et infiniment digne de louanges; Il est redoutable plus que toutes les divinités.
26 For all gods of the peoples [are] nothing, And YHWH has made the heavens.
Car tous les dieux des nations sont de vaines idoles, Mais l’Éternel est l’auteur des cieux.
27 Splendor and majesty [are] before Him, Strength and joy [are] in His place.
Majesté et splendeur forment son avant-garde, Force et magnificence emplissent sa résidence.
28 Ascribe to YHWH, you families of peoples, Ascribe to YHWH glory and strength.
Célébrez l’Eternel, groupes de nations, Célébrez sa gloire et sa puissance;
29 Ascribe to YHWH the glory of His Name, Lift up a present, and come before Him. Bow yourselves to YHWH, In the beauty of holiness.
Rendez hommage au nom glorieux de l’Eternel, Apportez des offrandes et présentez-vous devant Lui; Prosternez-vous devant l’Eternel en un saint apparat.
30 Be pained before Him, all the earth; Also, the world is established, It is not moved!
Que toute la terre tremble devant lui! Grâce à lui, l’univers est stable et ne vacille point.
31 The heavens rejoice, and the earth is glad, And they say among nations, YHWH has reigned!
Que les cieux se réjouissent Que la terre soit dans l’allégresse, Qu’on dise parmi les peuples: "L’Eternel est roi!"
32 The sea roars, and its fullness, The field exults, and all that [is] in it,
Que la mer gronde avec ce qu’elle contient, Que les champs éclatent en transports Avec tout ce qui les couvre!
33 Then trees of the forest sing, From the presence of YHWH, For He has come to judge the earth!
Qu’en même temps les arbres de la forêt résonnent joyeusement A l’approche de l’Eternel! Car il vient pour juger la terre.
34 Give thanks to YHWH, for [He is] good, For His kindness [is] for all time,
Rendez hommage à l’Eternel, car il est bon, Car sa grâce dure à jamais.
35 And say, Save us, O God of our salvation, And gather us, and deliver us from the nations, To give thanks to Your Holy Name, To triumph in Your praise.
Dites: "Viens à notre secours, Dieu de notre salut, Rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, Pour que nous rendions hommage à ton saint nom, Et célébrions tes louanges.
36 Blessed [is] YHWH, God of Israel, From age to age”; And all the people say, “Amen,” and have given praise to YHWH.
Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, D’Éternité en éternité!" Et le peuple tout entier dit: "Amen et louange à l’Eternel!"
37 And he leaves there [those] of Asaph and of his brothers, before the Ark of the Covenant of YHWH, to minister before the Ark continually, according to the matter of a day in its day;
David commit donc là, devant l’arche d’alliance de l’Eternel, à Assaph et à ses frères, la mission de faire le service devant l’arche d’une manière régulière, suivant les exigences de chaque jour.
38 both Obed-Edom and their sixty-eight brothers, and Obed-Edom son of Jeduthun, and Hosah, for gatekeepers;
Obed-Edom, fils de Yedithoun, et Hossa et leurs frères, au nombre de soixante-huit, furent établis portiers.
39 and Zadok the priest, and his brothers the priests, before the Dwelling Place of YHWH, in a high place that [is] in Gibeon,
Çadok, le pontife, et ses frères, les prêtres, restèrent devant le sanctuaire de l’Eternel, au haut lieu qui était à Gabaon,
40 to cause burnt-offerings to ascend continually to YHWH on the altar of burnt-offering, morning and evening, and for all that is written in the Law of YHWH that He charged on Israel.
pour offrir des holocaustes à l’Eternel, sur l’autel des holocaustes, régulièrement, matin et soir, accomplissant tout ce qui est écrit dans la Loi de l’Eternel, prescrite à tout Israël.
41 And with them [are] Heman and Jeduthun, and the rest of those chosen, who were defined by name, to give thanks to YHWH, for His kindness [is] for all time;
Avec eux étaient Hêmân, Yedouthoun et les autres hommes de choix, qui avaient été désignés nominativement. Ils louaient l’Eternel, disant: "Car éternelle est sa grâce."
42 and with them—Heman and Jeduthun—[are] trumpets and cymbals for those sounding, and instruments of the song of God, and the sons of Jeduthun [are] at the gate.
Hêmân et Yedouthoun avaient la garde des trompettes et des cymbales dont on jouait et des instruments de musique du culte. Les fils de Yedouthoun étaient préposés aux portes.
43 And all the people go, each to his house, and David turns around to bless his house.
Puis tout le peuple se retira, chacun chez soi, et David rentra pour bénir sa famille.

< 1 Chronicles 16 >