< 1 Chronicles 1 >
2 Kenan, Mahalaleel, Jered,
Kénan, Mahalaléel, Jéred;
3 Enoch, Methuselah, Lamech,
Hénoc, Métushélah, Lémec;
4 Noah, Shem, Ham, and Japheth.
Noé, Sem, Cham et Japhet.
5 Sons of Japheth: Gomer and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec et Tiras.
6 And sons of Gomer: Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah.
Fils de Gomer: Ashkénaz, Diphath et Togarma.
7 And sons of Javan: Elisha, and Tarshishah, Kittim, and Dodanim.
Fils de Javan: Élisham, Tharshisha, Kittim et Rodanim.
8 Sons of Ham: Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.
Fils de Cham: Cush, Mitsraïm, Put et Canaan.
9 And sons of Cush: Seba and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecka. And sons of Raamah: Sheba and Dedan.
Fils de Cush: Séba, Havila, Sabta, Raema et Sabtéca. Fils de Raema: Shéba et Dédan.
10 And Cush begot Nimrod: he began to be a mighty one in the land.
Cush engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre.
11 And Mizraim begot the Ludim, and the Anamim, and the Lehabim, and the Naphtuhim,
Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamin, les Léhabim, les Naphtuhim,
12 and the Pathrusim, and the Casluhim (from whom the Philistim came out), and the Caphtorim.
Les Pathrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
13 And Canaan begot Sidon his firstborn, and Heth,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
14 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
15 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
Les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
16 and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.
Les Arvadiens, les Tsémariens et les Hamathiens.
17 Sons of Shem: Elam and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.
Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacshad, Lud, Aram, Uts, Hul, Guéther et Méshec.
18 And Arphaxad begot Shelah, and Shelah begot Eber.
Arpacshad engendra Shélach; et Shélach engendra Héber.
19 And two sons have been born to Eber, the name of the first [is] Peleg, for in his days the earth has been divided, and the name of his brother is Joktan.
Deux fils naquirent à Héber: l'un s'appelait Péleg (partage), parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère était Jockthan.
20 And Joktan begot Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
Jockthan engendra Almodad, Shéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
21 and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
Hadoram, Uzal, Dikla,
22 and Ebal, and Abimael, and Sheba,
Ébal, Abimaël, Shéba,
23 and Ophir, and Havilah, and Jobab; all these [are] sons of Joktan.
Ophir, Havila et Jobab; tous ceux-là furent fils de Jockthan.
24 Shem, Arphaxad, Shelah,
Sem, Arpacshad, Shélach,
27 Abram—he [is] Abraham.
Abram, qui est Abraham.
28 Sons of Abraham: Isaac and Ishmael.
Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
29 These [are] their generations: [the] firstborn of Ishmael [was] Nebaioth, then Kedar, and Adheel, and Mibsam,
Voici leur postérité: le premier-né d'Ismaël, Nébajoth; puis Kédar, Adbéel, Mibsam,
30 Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,
Mishma, Duma, Massa, Hadan, Théma,
31 Jetur, Naphish, and Kedema. These are sons of Ishmael.
Jéthur, Naphish et Kedma; ce sont là les fils d'Ismaël.
32 And sons of Keturah, Abraham’s concubine: she bore Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And sons of Jokshan: Sheba and Dedan.
Fils de Kétura, concubine d'Abraham: Elle enfanta Zimran, Jokshan, Médan, Madian, Jishbak et Shuach. Fils de Jokshan: Shéba et Dédan.
33 And sons of Midian: Ephah and Epher, and Enoch, and Abida, and Eldaah; all these [are] sons of Keturah.
Fils de Madian: Épha, Épher, Hanoc, Abida et Eldaa; tous ceux-là sont fils de Kétura.
34 And Abraham begets Isaac. Sons of Isaac: Esau and Israel.
Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
35 Sons of Esau: Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah.
Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuël, Jéush, Jaelam et Korah.
36 Sons of Eliphaz: Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.
Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tséphi, Gaetham, Kénaz, Thimna et Amalek.
37 Sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.
Fils de Réuël: Nahath, Zérach, Shamma et Mizza.
38 And sons of Seir: Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezar, and Dishan.
Fils de Séir: Lothan, Shobal, Tsibeon, Ana, Dishon, Etser et Dishan;
39 And sons of Lotan: Hori and Homam, and sister of Lotan [is] Timna.
Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.
40 Sons of Shobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And sons of Zideon: Aiah and Anah.
Fils de Shobal: Aljan, Manahath, Ébal, Shéphi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
41 The sons of Anah: Dishon. And sons of Dishon: Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Jithran et Kéran.
42 Sons of Ezer: Bilhan, and Zavan, Jakan. Sons of Dishan: Uz and Aran.
Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uts et Aran.
43 And these [are] the kings who reigned in the land of Edom before the reigning of a king of the sons of Israel: Bela son of Beor, and the name of his city [is] Dinhabah.
Voici les rois qui ont régné au pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
44 And Bela dies, and Jobab son of Zerah from Bozrali reigns in his stead;
Béla mourut, et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
45 and Jobab dies, and Husham from the land of the Temanite reigns in his stead;
Jobab mourut, et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
46 and Husham dies, and Hadad son of Bedad reigns in his stead (who strikes Midian in the field of Moab) and the name of his city [is] Avith;
Husham mourut, et Hadad, fils de Bédad, régna à sa place; il défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
47 and Hadad dies, and Samlah from Masrekah reigns in his stead;
Hadad mourut, et Samla de Masréka régna à sa place.
48 and Samlah dies, and Shaul from Rehoboth of the River reigns in his stead;
Samla mourut, et Saül de Réhoboth, sur le fleuve, régna à sa place.
49 and Shaul dies, and Ba‘al-Hanan son of Achbor reigns in his stead;
Saül mourut, et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
50 and Ba‘al-Hanan dies, and Hadad reigns in his stead, and the name of his city [is] Pai, and the name of his wife [is] Mehetabel daughter of Matred, daughter of Me-Zahab; Hadad also dies.
Baal-Hanan mourut, et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Paï, et le nom de sa femme Méhétabéel, fille de Matred, fille de Mézahab.
51 And chiefs of Edom are: Chief Timnah, Chief Aliah, Chief Jetheth,
Et Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jétheth,
52 Chief Aholibamah, Chief Elah, Chief Pinon,
Le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
53 Chief Kenaz, Chief Teman, Chief Mibzar,
Le chef Kénaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
54 Chief Magdiel, Chief Iram. These [are] chiefs of Edom.
Le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom.