< 1 Chronicles 1 >
2 Kenan, Mahalaleel, Jered,
Kenan, Mahalalel, Jared,
3 Enoch, Methuselah, Lamech,
Enoch, Methuselah, Lamech,
4 Noah, Shem, Ham, and Japheth.
Noah, Shem, Ham et Japheth.
5 Sons of Japheth: Gomer and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
Les fils de Japhet: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech et Tiras.
6 And sons of Gomer: Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah.
Fils de Gomer: Ashkenaz, Diphath et Togarmah.
7 And sons of Javan: Elisha, and Tarshishah, Kittim, and Dodanim.
Fils de Javan: Élisée, Tarsis, Kittim et Rodanim.
8 Sons of Ham: Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.
Les fils de Cham: Cush, Mizraïm, Put et Canaan.
9 And sons of Cush: Seba and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecka. And sons of Raamah: Sheba and Dedan.
Fils de Cush: Seba, Havilah, Sabta, Raama, Sabteca. Les fils de Raama: Saba et Dedan.
10 And Cush begot Nimrod: he began to be a mighty one in the land.
Cush devint le père de Nimrod. Il commença à être puissant sur la terre.
11 And Mizraim begot the Ludim, and the Anamim, and the Lehabim, and the Naphtuhim,
Mizraïm engendra Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
12 and the Pathrusim, and the Casluhim (from whom the Philistim came out), and the Caphtorim.
Pathrusim, Casluhim (d'où sont venus les Philistins), et Caphtorim.
13 And Canaan begot Sidon his firstborn, and Heth,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
14 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
le Jébusien, l'Amorite, le Girgashite,
15 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
le Hivite, l'Arkite, le Sinite,
16 and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.
l'Arvadite, le Zemarite et le Hamathite.
17 Sons of Shem: Elam and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.
Fils de Sem: Élam, Asshur, Arpachshad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether et Meshech.
18 And Arphaxad begot Shelah, and Shelah begot Eber.
Arpachshad engendra Shéla, et Shéla engendra Eber.
19 And two sons have been born to Eber, the name of the first [is] Peleg, for in his days the earth has been divided, and the name of his brother is Joktan.
A Eber naquirent deux fils: le nom de l'un était Péleg, car de son temps la terre fut divisée; et le nom de son frère était Joktan.
20 And Joktan begot Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
Joktan engendra Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
21 and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
Hadoram, Uzal, Dikla,
22 and Ebal, and Abimael, and Sheba,
Ebal, Abimael, Sheba,
23 and Ophir, and Havilah, and Jobab; all these [are] sons of Joktan.
Ophir, Havilah et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
24 Shem, Arphaxad, Shelah,
Sem, Arpachshad, Shelah,
27 Abram—he [is] Abraham.
Abram (appelé aussi Abraham).
28 Sons of Abraham: Isaac and Ishmael.
Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
29 These [are] their generations: [the] firstborn of Ishmael [was] Nebaioth, then Kedar, and Adheel, and Mibsam,
Voici leurs générations: le premier-né d'Ismaël, Nebaioth; puis Kedar, Adbeel, Mibsam,
30 Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,
Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,
31 Jetur, Naphish, and Kedema. These are sons of Ishmael.
Jetur, Naphish et Kedemah. Ce sont les fils d'Ismaël.
32 And sons of Keturah, Abraham’s concubine: she bore Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And sons of Jokshan: Sheba and Dedan.
Fils de Ketura, concubine d'Abraham: elle enfanta Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak et Shuah. Fils de Jokshan: Saba et Dedan.
33 And sons of Midian: Ephah and Epher, and Enoch, and Abida, and Eldaah; all these [are] sons of Keturah.
Fils de Madian: Epha, Epher, Hanoch, Abida et Eldaah. Tous ceux-là étaient les fils de Ketura.
34 And Abraham begets Isaac. Sons of Isaac: Esau and Israel.
Abraham devient le père d'Isaac. Les fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
35 Sons of Esau: Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah.
Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuel, Jeush, Jalam et Koré.
36 Sons of Eliphaz: Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.
Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Zephi, Gatam, Kenaz, Timna et Amalek.
37 Sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.
Fils de Réuel: Nahath, Zérah, Shamma et Mizzah.
38 And sons of Seir: Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezar, and Dishan.
Fils de Séir: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer et Dishan.
39 And sons of Lotan: Hori and Homam, and sister of Lotan [is] Timna.
Fils de Lotan: Hori et Homam; et Timna était la sœur de Lotan.
40 Sons of Shobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And sons of Zideon: Aiah and Anah.
Fils de Shobal: Alian, Manahath, Ebal, Shephi et Onam. Les fils de Zibeon: Aiah et Anah.
41 The sons of Anah: Dishon. And sons of Dishon: Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Ithran et Cheran.
42 Sons of Ezer: Bilhan, and Zavan, Jakan. Sons of Dishan: Uz and Aran.
Fils d'Ézer: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uz et Aran.
43 And these [are] the kings who reigned in the land of Edom before the reigning of a king of the sons of Israel: Bela son of Beor, and the name of his city [is] Dinhabah.
Voici les rois qui régnèrent dans le pays d'Édom, avant qu'aucun roi ne régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; le nom de sa ville était Dinhaba.
44 And Bela dies, and Jobab son of Zerah from Bozrali reigns in his stead;
Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
45 and Jobab dies, and Husham from the land of the Temanite reigns in his stead;
Jobab mourut. Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
46 and Husham dies, and Hadad son of Bedad reigns in his stead (who strikes Midian in the field of Moab) and the name of his city [is] Avith;
Husham mourut; et Hadad, fils de Bedad, qui avait battu Madian dans le champ de Moab, régna à sa place; et le nom de sa ville était Avith.
47 and Hadad dies, and Samlah from Masrekah reigns in his stead;
Hadad mourut. Samla, de Masréka, régna à sa place.
48 and Samlah dies, and Shaul from Rehoboth of the River reigns in his stead;
Samla mourut; et Shaoul, de Rehoboth, près du fleuve, régna à sa place.
49 and Shaul dies, and Ba‘al-Hanan son of Achbor reigns in his stead;
Shaoul mourut. Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
50 and Ba‘al-Hanan dies, and Hadad reigns in his stead, and the name of his city [is] Pai, and the name of his wife [is] Mehetabel daughter of Matred, daughter of Me-Zahab; Hadad also dies.
Baal Hanan mourut et Hadad régna à sa place; le nom de sa ville était Pai. Sa femme s'appelait Mehetabel, fille de Matred, fille de Mezahab.
51 And chiefs of Edom are: Chief Timnah, Chief Aliah, Chief Jetheth,
Et Hadad mourut. Les chefs d'Édom étaient: le chef Timna, le chef Aliah, le chef Jetheth,
52 Chief Aholibamah, Chief Elah, Chief Pinon,
le chef Oholibamah, le chef Éla, le chef Pinon,
53 Chief Kenaz, Chief Teman, Chief Mibzar,
le chef Kenaz, le chef Teman, le chef Mibzar,
54 Chief Magdiel, Chief Iram. These [are] chiefs of Edom.
le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont les chefs d'Édom.