< Zechariah 4 >
1 And the angel that spoke with me came back again, and waked me up, as a man that is wakened up out of his sleep;
И обратися Ангел глаголяй во мне и возведе мя, якоже егда востанет человек от сна своего,
2 And he said unto me, What art thou seeing? And I said, I have looked, and behold, there is a candlestick all of gold, with a bowl upon its top, and its seven lamps are thereupon, and seven pipes to the seven lamps, which are upon its top:
и рече ко мне: что ты видиши? И рех: видех, и се, свещник злат весь, и светилце верху его, и седмь светилник верху его, и седмь чашиц светилником верхним его,
3 And two olive-trees are by it, one upon the right side of the bowl, and the other upon the left side thereof.
и две маслины верху его, едина одесную светилца его и едина ошуюю.
4 And I commenced and said unto the angel that spoke with me, saying, What are these, my lord?
И вопросих и рех ко Ангелу глаголющему во мне глаголя: что суть сия, господи?
5 Then the angel that spoke with me answered and said unto me, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord.
И отвеща Ангел глаголяй во мне и рече ко мне глаголя: не разумееши ли, что суть сия? И рех: ни, господи.
6 Then answered he and spoke unto me, saying, This is the word of the Lord unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my spirit, saith the Lord of hosts.
И отвеща и рече ко мне глаголя: сие слово Господне к Зоровавелю глаголя: не в силе велицей, ни в крепости, но в Дусе Моем, глаголет Господь Вседержитель.
7 Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou wilt become a plain: and he shall bring forth the headstone with shoutings of, Grace, grace unto it.
Что ты еси, горо великая, пред лицем Зоровавеля, еже исправити? И изнесу камень наследия, равенство благодати, благодать его.
8 And the word of the Lord came unto me, saying,
И бысть слово Господне ко мне глаголя:
9 The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house, and his hands shall complete it: and thou shalt know that the Lord of hosts hath sent me unto you.
руце Зоровавелевы основаша храм сей и руце его совершат его: и уразумееши, яко Господь Вседержитель посла Мя к вам:
10 For whoever even despised the day of [its] small beginning: yet will they rejoice when they see the plummet in the hand of Zerubbabel, with those seven; they are the eyes of the Lord, which hold a survey through all the earth.
зане кто укорил тя есть во дни малы? И возрадуются, и увидят камень, иже от чистаго олова, в руку Зоровавеля: седмь сия очеса Господня суть, призирающая на всю землю.
11 And I began, and said unto him, What are these two olive-trees upon the right side of the candle-stick and upon its left?
И отвещах и рех к нему: что суть две маслины сия, яже одесную свещника и ошуюю?
12 And I began a second time, and said unto him, What are these two olive-branches, which are close by the two golden pipes which empty out of themselves the gold-colored oil?
И вопросих вторицею и рех к нему: что суть две ветви масличны, яже в руку двух усекалниц златых возливающих и возношающих чашицы златыя?
13 And he said to me as followeth, Knowest thou not what these things are? And I said, No, my lord.
И рече ко мне глаголя: не веси ли, что суть сия? И рех: ни, господи.
14 Then said he, These are the two sons of the clear oil, that stand by the Lord of the whole earth.
И рече: сии два сынове тучности, яже предстоят Господеви всея земли.