< Song of Solomon 1 >
1 The song of songs, which is Solomon's.
CANCIÓN de canciones, la cual es de Salomón.
2 Oh that he might kiss me with the kisses of his mouth; for thy caresses are more pleasant than wine.
¡Oh si él me besara con ósculos de su boca! porque mejores son tus amores que el vino.
3 To the smell are thy fragrant oils pleasant, [like] precious oil poured forth is thy name [famous afar]: therefore do maidens love thee.
Por el olor de tus suaves ungüentos, (ungüento derramado es tu nombre, ) por eso las doncellas te amaron.
4 Oh draw me, after thee will we run: the king hath brought me into his chambers; we will be glad and rejoice in thee; we will recall thy caresses, more [pleasant] than wine; without deceit [all] love thee.—
Llévame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: nos gozaremos y alegraremos en ti; acordarémonos de tus amores más que del vino: los rectos te aman.
5 Black am I, yet comely, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
Morena soy, oh hijas de Jerusalem, mas codiciable; como las cabañas de Cedar, como las tiendas de Salomón.
6 Look not so at me, because I am somewhat black, because the sun hath looked fiercely at me: my mother's children were angry with me; they appointed me to be keeper of the vineyards; but my vineyard, which is my own, have I not kept.—
No miréis en que soy morena, porque el sol me miró. Los hijos de mi madre se airaron contra mí, hiciéronme guarda de viñas; [y] mi viña, que era mía, no guardé.
7 Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest? where lettest thou thy flock rest at noon? for why should I appear like a veiled mourner by the flocks of thy companions?—
Hazme saber, ó tú á quien ama mi alma, dónde repastas, dónde haces tener majada al medio día: porque, ¿por qué había yo de estar como vagueando tras los rebaños de tus compañeros?
8 If thou knowest this not, O thou fairest of women, go but forth in the footsteps of the flock, and feed thy kids around the shepherds' dwellings.—
Si tú no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, sal, yéndote por las huellas del rebaño, y apacienta tus cabritas junto á las cabañas de los pastores.
9 Unto the horse in Pharaoh's chariot do I compare thee, my beloved.
A yegua de los carros de Faraón te he comparado, amiga mía.
10 Comely are thy cheeks between strings [of pearls], thy neck with rows [of jewels].
Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, tu cuello entre los collares.
11 Chains of gold will we make for thee with studs of silver.—
Zarcillos de oro te haremos, con clavos de plata.
12 While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth its [pleasant] smell.
Mientras que el rey estaba en su reclinatorio, mi nardo dió su olor.
13 A bundle of myrrh is my friend unto me, that resteth on my bosom.
Mi amado es para mí un manojito de mirra, que reposa entre mis pechos.
14 A copher-cluster is my friend unto me in the vineyards of 'En-gedi.—
Racimo de copher en las viñas de Engadi es para mí mi amado.
15 Lo, thou art beautiful, my beloved: lo, thou art beautiful: thy eyes are those of a dove.—
He aquí que tú eres hermosa, amiga mía; he aquí que eres bella: tus ojos de paloma.
16 Lo, thou art beautiful, my friend, also pleasant: also our couch is [made in the] green [wood].
He aquí que tú eres hermoso, amado mío, y suave: nuestro lecho también florido.
17 The beams of our houses are cedars and our wainscoting of cypress-trees.
Las vigas de nuestra casa son de cedro, [y] de ciprés los artesonados.