< Song of Solomon 1 >
1 The song of songs, which is Solomon's.
Canción de canciones de Salomón.
2 Oh that he might kiss me with the kisses of his mouth; for thy caresses are more pleasant than wine.
¡Oh si me besase de besos de su boca! porque mejores son tus amores que el vino.
3 To the smell are thy fragrant oils pleasant, [like] precious oil poured forth is thy name [famous afar]: therefore do maidens love thee.
Por el olor de tus buenos ungüentos, ungüento derramado es tu nombre: por tanto las doncellas te amaron.
4 Oh draw me, after thee will we run: the king hath brought me into his chambers; we will be glad and rejoice in thee; we will recall thy caresses, more [pleasant] than wine; without deceit [all] love thee.—
Tírame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: gozarnos hemos, y alegrarnos hemos en ti: acordarnos hemos de tus amores, más que del vino. Los rectos te aman.
5 Black am I, yet comely, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
Morena soy, o! hijas de Jerusalem, mas de codiciar, como las cabañas de Cedar, como las tiendas de Salomón.
6 Look not so at me, because I am somewhat black, because the sun hath looked fiercely at me: my mother's children were angry with me; they appointed me to be keeper of the vineyards; but my vineyard, which is my own, have I not kept.—
No miréis en que soy morena; porque el sol me miró: los hijos de mi madre se airaron contra mí: hiciéronme guarda de viñas, y mi viña, que era mía, no guardé.
7 Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest? where lettest thou thy flock rest at noon? for why should I appear like a veiled mourner by the flocks of thy companions?—
Házme saber o! tú, a quien mi alma ama, donde repastas, donde haces tener majada al mediodía: Porque ¿por qué seré, como la que se aparta hacia los rebaños de tus compañeros?
8 If thou knowest this not, O thou fairest of women, go but forth in the footsteps of the flock, and feed thy kids around the shepherds' dwellings.—
Si tú no lo sabes, o! hermosa entre las mujeres, sálte por los rastros del rebaño, y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores.
9 Unto the horse in Pharaoh's chariot do I compare thee, my beloved.
A una de las yeguas de los carros de Faraón te he comparado, o! amor mío.
10 Comely are thy cheeks between strings [of pearls], thy neck with rows [of jewels].
Hermosas son tus mejillas entre los zarcillos, tu cuello entre los collares.
11 Chains of gold will we make for thee with studs of silver.—
Zarcillos de oro te haremos, con clavos de plata.
12 While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth its [pleasant] smell.
Mientras que el rey estaba en su recostadero, mi espicanardi dio su olor.
13 A bundle of myrrh is my friend unto me, that resteth on my bosom.
Mi amado es para mi un manojico de mirra: que reposará entre mis pechos.
14 A copher-cluster is my friend unto me in the vineyards of 'En-gedi.—
Racimo de cofer en las viñas de Engadí es para mí mi amado.
15 Lo, thou art beautiful, my beloved: lo, thou art beautiful: thy eyes are those of a dove.—
He aquí, que tú eres hermosa, o! compañera mía, he aquí, que tú eres hermosa: tus ojos de paloma.
16 Lo, thou art beautiful, my friend, also pleasant: also our couch is [made in the] green [wood].
He aquí, que tú eres hermoso, o! amado mío, también suave: también nuestro lecho florido.
17 The beams of our houses are cedars and our wainscoting of cypress-trees.
Las vigas de nuestras casas son de cedro: las tablazones, de hayas.