< Song of Solomon 1 >

1 The song of songs, which is Solomon's.
Píseň nejpřednější z písní Šalomounových.
2 Oh that he might kiss me with the kisses of his mouth; for thy caresses are more pleasant than wine.
Ó by mne políbil políbením úst svých; nebo lepší jsou milosti tvé nežli víno.
3 To the smell are thy fragrant oils pleasant, [like] precious oil poured forth is thy name [famous afar]: therefore do maidens love thee.
Pro vůni masti tvé jsou výborné, mast rozlitá jméno tvé; protož tě mladice milují.
4 Oh draw me, after thee will we run: the king hath brought me into his chambers; we will be glad and rejoice in thee; we will recall thy caresses, more [pleasant] than wine; without deceit [all] love thee.—
Táhniž mne, a poběhnem za tebou. Uvedltě mne král do pokojů svých, plésati a veseliti se v tobě budeme, a vychvalovati milosti tvé více než víno; upřímí milují tě.
5 Black am I, yet comely, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
Jsemť černá, ale milostná, ó dcery Jeruzalémské, tak jako stanové Cedarští, jako opony Šalomounovy.
6 Look not so at me, because I am somewhat black, because the sun hath looked fiercely at me: my mother's children were angry with me; they appointed me to be keeper of the vineyards; but my vineyard, which is my own, have I not kept.—
Nehleďte na mne, žeť jsem snědá, nebo jsem obhořela od slunce. Synové matky mé rozpálivše se proti mně, postavili mne, abych ostříhala vinic, a vinice své nehlídala jsem.
7 Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest? where lettest thou thy flock rest at noon? for why should I appear like a veiled mourner by the flocks of thy companions?—
Oznam mi ty, kteréhož miluje duše má, kde paseš? Kde dáváš odpočinutí o poledni? Nebo proč mám býti tak jako poběhlá při stádích tovaryšů tvých?
8 If thou knowest this not, O thou fairest of women, go but forth in the footsteps of the flock, and feed thy kids around the shepherds' dwellings.—
Jestliže nevíš, ó nejkrašší mezi ženami, vyjdi po šlepějích ovcí, a pas kozlátka svá podlé obydlí pastýřů.
9 Unto the horse in Pharaoh's chariot do I compare thee, my beloved.
Jízdě v vozích Faraonových připodobňuji tě, ó milostnice má.
10 Comely are thy cheeks between strings [of pearls], thy neck with rows [of jewels].
Líce tvá okrášlena jsou ozdobami, a hrdlo tvé halžemi.
11 Chains of gold will we make for thee with studs of silver.—
Ozdob zlatých naděláme tobě s proměnami stříbrnými.
12 While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth its [pleasant] smell.
Dotud, dokudž král stolí, nardus můj vydává vůni svou.
13 A bundle of myrrh is my friend unto me, that resteth on my bosom.
Svazček mirry jest mi milý můj, na prsech mých odpočívaje.
14 A copher-cluster is my friend unto me in the vineyards of 'En-gedi.—
Milý můj jest mi hrozen cyprový na vinicích v Engadi.
15 Lo, thou art beautiful, my beloved: lo, thou art beautiful: thy eyes are those of a dove.—
Aj, jak jsi ty krásná, přítelkyně má, aj, jak jsi krásná! Oči tvé jako holubičí.
16 Lo, thou art beautiful, my friend, also pleasant: also our couch is [made in the] green [wood].
Aj, jak jsi ty krásný, milý můj, jak utěšený! I to lůže naše zelená se.
17 The beams of our houses are cedars and our wainscoting of cypress-trees.
Trámové domů našich jsou z cedrů, a pavlače naše z boroví.

< Song of Solomon 1 >