< Song of Solomon 1 >

1 The song of songs, which is Solomon's.
솔로몬의 아가라
2 Oh that he might kiss me with the kisses of his mouth; for thy caresses are more pleasant than wine.
내게 입맞추기를 원하니 네 사랑이 포도주보다 나음이로구나
3 To the smell are thy fragrant oils pleasant, [like] precious oil poured forth is thy name [famous afar]: therefore do maidens love thee.
네 기름이 향기로와 아름답고 네 이름이 쏟은 향기름 같으므로 처녀들이 너를 사랑하는구나
4 Oh draw me, after thee will we run: the king hath brought me into his chambers; we will be glad and rejoice in thee; we will recall thy caresses, more [pleasant] than wine; without deceit [all] love thee.—
왕이 나를 침궁으로 이끌어 들이시니 너는 나를 인도하라 우리가 너를 따라 달려가리라 우리가 너를 인하여 기뻐하며 즐거워하니 네 사랑이 포도주에서 지남이라 처녀들이 너를 사랑함이 마땅하니라
5 Black am I, yet comely, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
예루살렘 여자들아! 내가 비록 검으나 아름다우니 게달의 장막 같을지라도 솔로몬의 휘장과도 같구나
6 Look not so at me, because I am somewhat black, because the sun hath looked fiercely at me: my mother's children were angry with me; they appointed me to be keeper of the vineyards; but my vineyard, which is my own, have I not kept.—
내가 일광에 쬐어서 거무스름할지라도 흘겨보지 말 것은 내 어미의 아들들이 나를 노하여 포도원지기를 삼았음이라 나의 포도원은 내가 지키지 못하였구나
7 Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest? where lettest thou thy flock rest at noon? for why should I appear like a veiled mourner by the flocks of thy companions?—
내 마음에 사랑하는 자야! 너의 양떼 먹이는 곳과 오정에 쉬게 하는 곳을 내게 고하라 내가 네 동무 양떼 곁에서 어찌 얼굴을 가리운 자 같이 되랴
8 If thou knowest this not, O thou fairest of women, go but forth in the footsteps of the flock, and feed thy kids around the shepherds' dwellings.—
여인 중에 어여쁜 자야! 네가 알지 못하겠거든 양떼의 발자취를 따라 목자들의 장막 곁에서 너의 염소 새끼를 먹일지니라
9 Unto the horse in Pharaoh's chariot do I compare thee, my beloved.
내 사랑아 내가 너를 바로의 병거의 준마에 비하였구나
10 Comely are thy cheeks between strings [of pearls], thy neck with rows [of jewels].
네 두 뺨은 땋은 머리털로, 네 목은 구슬 꿰미로 아름답구나
11 Chains of gold will we make for thee with studs of silver.—
우리가 너를 위하여 금사슬을 은을 박아 만들리라
12 While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth its [pleasant] smell.
왕이 상에 앉았을 때에 나의 나도 기름이 향기를 토하였구나
13 A bundle of myrrh is my friend unto me, that resteth on my bosom.
나의 사랑하는 자는 내 품 가운데 몰약 향낭이요
14 A copher-cluster is my friend unto me in the vineyards of 'En-gedi.—
나의 사랑하는 자는 내게 엔게디 포도원의 고벨화 송이로구나
15 Lo, thou art beautiful, my beloved: lo, thou art beautiful: thy eyes are those of a dove.—
내 사랑아! 너는 어여쁘고, 어여쁘다 네 눈이 비둘기 같구나
16 Lo, thou art beautiful, my friend, also pleasant: also our couch is [made in the] green [wood].
나의 사랑하는 자야! 너는 어여쁘고 화창하다 우리의 침상은 푸르고
17 The beams of our houses are cedars and our wainscoting of cypress-trees.
우리 집은 백향목 들보, 잣나무 석가래로구나

< Song of Solomon 1 >