< Psalms 95 >

1 O come, let us sing unto the Lord: let us shout joyfully to the rock of our salvation.
O vini, annou chante a SENYÈ a! Annou rele fò avèk jwa a wòch ki sove nou an;
2 Let us come before his presence with thanksgiving, and shout joyfully unto him with psalms.
Annou vini devan prezans Li avèk remèsiman, Annou rele fò a Li menm avèk sòm.
3 For a great God is the Lord, and a great King above all Gods;
Paske SENYÈ a se yon gran Bondye, e yon gran wa pi wo ke tout dye yo.
4 In whose hand are the deep places of the earth; and whose are the heights of mountains;
Nan men (Sila) pwofondè latè yo ye a. Pwent mòn yo osi se pou Li.
5 Whose is the sea, and who hath made it; and whose hands have formed the dry land.
Lanmè a se pou Li, paske se te Li menm ki te fè l. Ak men L, Li te fòme tè sèch la.
6 Oh come, let us prostrate ourselves and bow down: let us kneel before the Lord our Maker.
Vini, annou fè adorasyon, e annou pwostène. Annou mete ajenou devan SENYÈ ki te fè nou an.
7 For he is our God; and we are the people of his pasture, and the flock of his hand: yea, this day, if ye will hearken to his voice,
Paske se Li menm ki Bondye nou an. Nou se moun patiraj Li ak mouton men Li yo. Jodi a, si nou ta vle tande vwa L,
8 Harden not your heart, as at Meribah, as on the day of the temptation in the wilderness:
pa fè kè nou vin di tankou nan Meriba, tankou nan jou a Massa nan dezè yo,
9 When your fathers tempted me, proved me, although they had seen my doing.
“lè papa zansèt nou yo te pase M a leprèv. Yo te tante Mwen, malgre yo te deja wè zèv Mwen yo.
10 Forty years long did I feel loathing on that generation, and I said, It is a people of an erring heart; and they truly acknowledged not my ways:
Pandan karantan, Mwen te rayi jenerasyon (sila) a e te di: “Yo se yon pèp ki egare nan kè yo. Yo pa rekonèt chemen Mwen yo.”
11 So that I swore in my wrath, that they should not enter into my rest.
Akoz sa, Mwen te sèmante nan kòlè Mwen, “Anverite, yo p ap antre nan repo Mwen an.”

< Psalms 95 >