< Psalms 91 >
1 He who sitteth under the secret protection of the Most High, shall rest under the shadow of the Almighty.
Живый в помощи Вышняго, в крове Бога небеснаго водворится,
2 I will say of the Lord, who is my refuge and my stronghold, my God, in whom I ever trust,
речет Господеви: заступник мой еси и прибежище мое, Бог мой, и уповаю на Него.
3 That he will surely deliver thee from the snare of the fowler, and from the pestilence of destruction.
Яко Той избавит тя от сети ловчи и от словесе мятежна:
4 With his pinions will he cover thee, and under his wings shalt thou find shelter: shield and buckler is his truth.
плещма Своима осенит тя, и под криле Его надеешися: оружием обыдет тя истина Его.
5 Thou shalt not be afraid of the terror of the night; nor of the arrow that flieth by day;
Не убоишися от страха нощнаго, от стрелы летящия во дни,
6 Nor of the pestilence that stalketh in darkness; nor of the deadly disease that wasteth at noonday.
от вещи во тме преходящия, от сряща и беса полуденнаго.
7 There shall fall at thy side a thousand, and ten thousand at thy right hand; unto thee [however] shall it not come nigh.
Падет от страны твоея тысяща, и тма одесную тебе, к тебе же не приближится:
8 Only with thy eyes shalt thou behold it, and see the recompense of the wicked.
обаче очима твоима смотриши и воздаяние грешников узриши.
9 Because thou hast [said], The Lord is my protection, the Most High hast thou made thy refuge:
Яко ты, Господи, упование мое: Вышняго положил еси прибежище твое.
10 No evil shall befall thee, nor shall any plague come nigh unto thy tent.
Не приидет к тебе зло, и рана не приближится телеси твоему:
11 For his angels will he give charge concerning thee, to guard thee on all thy ways.
яко Ангелом Своим заповесть о тебе, сохранити тя во всех путех твоих.
12 Upon [their] hands shall they bear thee, that thou mayest not dash against a stone thy foot.
На руках возмут тя, да не когда преткнеши о камень ногу твою:
13 Upon the fierce lion and asp shalt thou tread: thou shalt trample under foot the young lion and serpent.
на аспида и василиска наступиши, и попереши льва и змия.
14 Because he hath fixed his desire upon me, therefore will I release him: I will set him on high, because he knoweth my name.
Яко на Мя упова, и избавлю и: покрыю и, яко позна имя Мое.
15 He will call on me, and I will answer him: with him will I be in distress; I will deliver him, and grant him honor.
Воззовет ко Мне, и услышу его: с ним есмь в скорби, изму его и прославлю его:
16 With length of days will I satisfy him, and I will let him see my salvation.
долготою дний исполню его и явлю ему спасение Мое.