< Psalms 91 >
1 He who sitteth under the secret protection of the Most High, shall rest under the shadow of the Almighty.
Moun ki chache pwoteksyon bò kote Bondye ki anwo nan syèl la, moun ki rete kache anba zèl Bondye ki gen tout pouvwa a
2 I will say of the Lord, who is my refuge and my stronghold, my God, in whom I ever trust,
ka di Seyè a: -Se ou ki tout defans mwen. Se ou ki tout pwoteksyon mwen. Ou se Bondye mwen. Se nan ou mwen mete tout konfyans mwen.
3 That he will surely deliver thee from the snare of the fowler, and from the pestilence of destruction.
Se li menm ki p'ap kite ou pran nan pèlen, ki p'ap kite maladi ki pou touye ou tonbe sou ou.
4 With his pinions will he cover thee, and under his wings shalt thou find shelter: shield and buckler is his truth.
L'ap kouvri ou anba zèl li. Anyen p'ap rive ou kote ou kache a. L'ap toujou kenbe pawòl li: Se sa ki pwoteksyon ou, se sa ki defans ou.
5 Thou shalt not be afraid of the terror of the night; nor of the arrow that flieth by day;
Ou pa bezwen pè bagay k'ap fè moun pè lannwit, ni kè ou pa bezwen kase pou malè ki ka rive ou lajounen.
6 Nor of the pestilence that stalketh in darkness; nor of the deadly disease that wasteth at noonday.
Ou pa bezwen pè move maladi k'ap tonbe sou moun nan mitan lannwit, ni epidemi k'ap touye moun gwo midi.
7 There shall fall at thy side a thousand, and ten thousand at thy right hand; unto thee [however] shall it not come nigh.
Mil (1.000) moun te mèt tonbe sou bò gòch ou, dimil (10.000) sou bò dwat ou, anyen p'ap rive ou.
8 Only with thy eyes shalt thou behold it, and see the recompense of the wicked.
W'ap rete konsa, w'ap gade, w'a wè jan y'ap bay mechan yo sa yo merite.
9 Because thou hast [said], The Lord is my protection, the Most High hast thou made thy refuge:
Paske ou pran Seyè a pou defans ou, paske ou pran Bondye ki anwo nan syèl la pou pwoteksyon ou,
10 No evil shall befall thee, nor shall any plague come nigh unto thy tent.
okenn malè p'ap rive ou, okenn mechan p'ap ka pwoche bò kot kay ou.
11 For his angels will he give charge concerning thee, to guard thee on all thy ways.
Bondye ap pase zanj li yo lòd pou yo veye sou ou, pou yo pwoteje ou kote ou pase.
12 Upon [their] hands shall they bear thee, that thou mayest not dash against a stone thy foot.
Y'ap pote ou nan men yo. pou ou pa kase zòtèy pye ou sou okenn wòch.
13 Upon the fierce lion and asp shalt thou tread: thou shalt trample under foot the young lion and serpent.
W'ap mache sou lyon ak sou sèpan, w'ap kraze jenn ti lyon yo ak eskòpyon yo anba pye ou.
14 Because he hath fixed his desire upon me, therefore will I release him: I will set him on high, because he knoweth my name.
Bondye di: M'ap sove moun ki renmen mwen, m'ap pwoteje moun ki konnen mwen.
15 He will call on me, and I will answer him: with him will I be in distress; I will deliver him, and grant him honor.
Lè l' rele m', m'ap reponn li. Lè l' nan tray, m'ap la avèk li. M'ap delivre l', m'ap fè yo respekte l'.
16 With length of days will I satisfy him, and I will let him see my salvation.
M'ap fè l' viv lontan, m'a fè l' wè jan m'ap delivre l'.