< Psalms 90 >
1 BOOK FOURTH: “A prayer of Moses the man of God.” Lord, a place of refuge hast thou been unto us in all generations.
Senhor, tu tens sido o nosso refugio, de geração em geração.
2 Before yet the mountains were brought forth, or thou hadst ever produced the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.
Antes que os montes nascessem, ou que tu formasses a terra e o mundo, mesmo de eternidade em eternidade, tu és Deus.
3 Thou turnest man to contrition, and sayest, Return ye children of men.
Tu reduzes o homem á destruição; e dizes: Tornae-vos, filhos dos homens.
4 For a thousand years are in thy eyes but as the yesterday when it is past, and as a watch in the night.
Porque mil annos são aos teus olhos como o dia de hontem quando passou, e como a vigilia da noite.
5 Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning [they grow] like the grass which changeth.
Tu os levas como com uma corrente d'agua: são como um somno: de manhã são como a herva que cresce.
6 In the morning it blossometh, and is changed: in the evening it is mowed off, and withereth.
De madrugada floresce e se muda: á tarde se corta e se secca.
7 For [thus] are we consumed by thy anger, and by thy fury are we terrified.
Pois somos consumidos pela tua ira, e pelo teu furor somos angustiados.
8 Thou hast set our iniquities before thee, our concealed sins before the light of thy countenance.
Diante de ti pozeste as nossas iniquidades: os nossos peccados occultos á luz do teu rosto.
9 For all our days are passed away in thy wrath: we consume our years like a word that is spoken.
Pois todos os nossos dias vão passando na tua indignação; passamos os nossos annos como um conto que se conta.
10 The days of our years in this life are seventy years; and if by uncommon vigor they be eighty, yet is their greatness trouble and mishap; for it soon hasteneth off, and we fly away.
Os dias da nossa vida chegam a setenta annos, e se alguns pela sua robustez chegam a oitenta annos, o orgulho d'elles é canceira e enfado, pois cedo se corta e vamos voando.
11 Who knoweth the strength of thy anger, and thy wrath which is like the fear of thee?
Quem conhece o poder da tua ira? segundo és tremendo, assim é o teu furor.
12 Let us then know how to number our days, that we may obtain a heart endowed with wisdom.
Ensina-nos a contar os nossos dias, de tal maneira que alcancemos corações sabios.
13 Return, O Lord, how long yet? and bethink thee concerning thy servants.
Volta-te para nós, Senhor: até quando? e aplaca-te para com os teus servos.
14 O satisfy us in the morning with thy kindness, that we may be glad and rejoice throughout all our days.
Farta-nos de madrugada com a tua benignidade, para que nos regozijemos, e nos alegremos todos os nossos dias.
15 Cause us to rejoice as many days as those wherein thou hast afflicted us, the years wherein we have seen unhappiness.
Alegra-nos pelos dias em que nos affligiste, e pelos annos em que vimos o mal.
16 Let thy act be visible on thy servants, and thy majesty over their children.
Appareça a tua obra aos teus servos, e a tua gloria sobre seus filhos.
17 And may the beauty of the Lord our God be upon us; and the work of our hands do thou firmly establish upon us: yea, the work of our hands—firmly establish thou it.
E seja sobre nós a formosura do Senhor, nosso Deus: e confirma sobre nós a obra das nossas mãos; sim, confirma a obra das nossas mãos.