< Psalms 90 >
1 BOOK FOURTH: “A prayer of Moses the man of God.” Lord, a place of refuge hast thou been unto us in all generations.
Orazione di Mosè, uomo di Dio O SIGNORE, tu ci sei stato un abitacolo In ogni età.
2 Before yet the mountains were brought forth, or thou hadst ever produced the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.
Avanti che i monti fosser nati, E che tu avessi formata la terra ed il mondo; Anzi ab eterno in eterno tu [sei] Dio.
3 Thou turnest man to contrition, and sayest, Return ye children of men.
Tu fai ritornar l'uomo in polvere, E dici: Ritornate, o figliuoli degli uomini.
4 For a thousand years are in thy eyes but as the yesterday when it is past, and as a watch in the night.
Perciocchè mille anni [sono] appo te Come il giorno d'ieri, quando è passato; O [come] una vegghia nella notte.
5 Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning [they grow] like the grass which changeth.
Tu porti via gli [uomini], come per una piena d'acque; Essi [non] sono [altro che] un sogno; Son come l'erba che si rinnovella la mattina.
6 In the morning it blossometh, and is changed: in the evening it is mowed off, and withereth.
La mattina ella fiorisce e si rinnovella; E la sera è segata e si secca.
7 For [thus] are we consumed by thy anger, and by thy fury are we terrified.
Perciocchè noi veniam meno per la tua ira; E siam conturbati per lo tuo cruccio.
8 Thou hast set our iniquities before thee, our concealed sins before the light of thy countenance.
Tu metti davanti a te le nostre iniquità, [E] i nostri [peccati] occulti alla luce della tua faccia.
9 For all our days are passed away in thy wrath: we consume our years like a word that is spoken.
Conciossiachè tutti i nostri giorni dichinino per la tua ira; Noi abbiam forniti gli anni nostri [così presto] come una parola.
10 The days of our years in this life are seventy years; and if by uncommon vigor they be eighty, yet is their greatness trouble and mishap; for it soon hasteneth off, and we fly away.
I giorni de' nostri anni, in alcuni [non sono che] settant'anni; E [in altri], se ve ne sono di [maggiori] forze, [che] ottant'anni; Ed [anche] il fiore di quelli [non è altro che] travaglio e vanità; Perciocchè di subito è riciso, e noi ce ne voliam via.
11 Who knoweth the strength of thy anger, and thy wrath which is like the fear of thee?
Chi conosce la forza della tua ira, E la tua indegnazione, secondo che devi esser temuto?
12 Let us then know how to number our days, that we may obtain a heart endowed with wisdom.
Insegna[ci] adunque a contare i nostri dì; Acciocchè acquistiamo un cuor savio.
13 Return, O Lord, how long yet? and bethink thee concerning thy servants.
Rivolgiti, Signore; infino a quando? E sii rappacificato inverso i tuoi servitori.
14 O satisfy us in the morning with thy kindness, that we may be glad and rejoice throughout all our days.
Saziaci [ogni] mattina della tua benignità; Acciocchè giubiliamo, e ci rallegriamo tutti i dì nostri.
15 Cause us to rejoice as many days as those wherein thou hast afflicted us, the years wherein we have seen unhappiness.
Rallegraci, al par de' giorni che tu ci hai affliti; Degli anni che abbiamo sentito il male.
16 Let thy act be visible on thy servants, and thy majesty over their children.
Apparisca l'opera tua verso i tuoi servitori, E la tua gloria verso i lor figliuoli.
17 And may the beauty of the Lord our God be upon us; and the work of our hands do thou firmly establish upon us: yea, the work of our hands—firmly establish thou it.
E sia il piacevole sguardo del Signore Iddio nostro sopra noi; E addirizza, [o Signore], sopra noi l'opera delle nostre mani.