< Psalms 90 >

1 BOOK FOURTH: “A prayer of Moses the man of God.” Lord, a place of refuge hast thou been unto us in all generations.
Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous une retraite d'âge en âge.
2 Before yet the mountains were brought forth, or thou hadst ever produced the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.
Avant que les montagnes fussent nées et que tu eusses formé la terre et le monde, d'éternité en éternité, tu es Dieu.
3 Thou turnest man to contrition, and sayest, Return ye children of men.
Tu fais retourner l'homme à la poussière; et tu dis: Fils des hommes, retournez!
4 For a thousand years are in thy eyes but as the yesterday when it is past, and as a watch in the night.
Car mille ans à tes yeux sont comme le jour d'hier quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.
5 Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning [they grow] like the grass which changeth.
Tu les emportes, semblables à un songe; ils sont au matin comme une herbe qui passe;
6 In the morning it blossometh, and is changed: in the evening it is mowed off, and withereth.
Elle fleurit le matin et elle se fane; le soir on la coupe et elle sèche.
7 For [thus] are we consumed by thy anger, and by thy fury are we terrified.
Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes troublés par ton courroux.
8 Thou hast set our iniquities before thee, our concealed sins before the light of thy countenance.
Tu as mis devant toi nos iniquités, et devant la clarté de ta face nos fautes cachées.
9 For all our days are passed away in thy wrath: we consume our years like a word that is spoken.
Car tous nos jours s'en vont par ta colère; nous consumons nos années comme une pensée.
10 The days of our years in this life are seventy years; and if by uncommon vigor they be eighty, yet is their greatness trouble and mishap; for it soon hasteneth off, and we fly away.
Les jours de nos années reviennent à soixante-dix ans et pour les plus vigoureux, à quatre-vingts ans; et le plus beau de ces jours n'est que peine et tourment; car il s'en va bientôt, et nous nous envolons.
11 Who knoweth the strength of thy anger, and thy wrath which is like the fear of thee?
Qui connaît la force de ton courroux et ton indignation, selon la crainte qui t'est due?
12 Let us then know how to number our days, that we may obtain a heart endowed with wisdom.
Enseigne-nous à compter nos jours, tellement que nous puissions avoir un cœur sage.
13 Return, O Lord, how long yet? and bethink thee concerning thy servants.
Reviens, Éternel, jusques à quand? Aie compassion de tes serviteurs!
14 O satisfy us in the morning with thy kindness, that we may be glad and rejoice throughout all our days.
Dès le matin, rassasie-nous de ta bonté, afin que nous nous réjouissions et que nous soyons joyeux tout le long de nos jours.
15 Cause us to rejoice as many days as those wherein thou hast afflicted us, the years wherein we have seen unhappiness.
Réjouis-nous au prix des jours où tu nous as affligés et des années où nous avons vu des maux.
16 Let thy act be visible on thy servants, and thy majesty over their children.
Que ton œuvre se montre à tes serviteurs, et ta gloire sur leurs enfants!
17 And may the beauty of the Lord our God be upon us; and the work of our hands do thou firmly establish upon us: yea, the work of our hands—firmly establish thou it.
Et que la bienveillance de l'Éternel notre Dieu soit sur nous! Affermis pour nous l'œuvre de nos mains; oui, affermis l'œuvre de nos mains.

< Psalms 90 >