< Psalms 90 >

1 BOOK FOURTH: “A prayer of Moses the man of God.” Lord, a place of refuge hast thou been unto us in all generations.
Prière de Moïse, l’homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre abri d’âge en âge!
2 Before yet the mountains were brought forth, or thou hadst ever produced the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.
Avant que les montagnes fussent nées, avant que fussent créés la terre et le monde, de toute éternité, tu étais le Dieu puissant.
3 Thou turnest man to contrition, and sayest, Return ye children of men.
Tu réduis le faible mortel en poussière, et tu dis: "Rentrez dans la terre, fils de l’homme."
4 For a thousand years are in thy eyes but as the yesterday when it is past, and as a watch in the night.
Aussi bien, mille ans sont à tes yeux comme la journée d’hier quand elle est passée, comme une veille dans la nuit.
5 Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning [they grow] like the grass which changeth.
Tu les fais s’écouler, les hommes, comme un torrent: ils entrent dans le sommeil; le matin, ils sont comme l’herbe qui pousse,
6 In the morning it blossometh, and is changed: in the evening it is mowed off, and withereth.
le matin, ils fleurissent et poussent, le soir, ils sont fauchés et desséchés.
7 For [thus] are we consumed by thy anger, and by thy fury are we terrified.
C’Est que nous périssons par ta colère, et à cause de ton courroux l’épouvante nous emporte.
8 Thou hast set our iniquities before thee, our concealed sins before the light of thy countenance.
Tu évoques nos fautes en ta présence, nos défaillances cachées à la lumière de ta face.
9 For all our days are passed away in thy wrath: we consume our years like a word that is spoken.
Car ainsi tous nos jours disparaissent par ton irritation, nous voyons fuir nos années comme un souffle.
10 The days of our years in this life are seventy years; and if by uncommon vigor they be eighty, yet is their greatness trouble and mishap; for it soon hasteneth off, and we fly away.
La durée de notre vie est de soixante-dix ans, et, à la rigueur, de quatre-vingts ans; et tout leur éclat n’est que peine et misère. Car bien vite le fil en est coupé, et nous nous envolons.
11 Who knoweth the strength of thy anger, and thy wrath which is like the fear of thee?
Qui reconnaît le poids de ta colère, mesure ton courroux à la crainte que tu inspires?
12 Let us then know how to number our days, that we may obtain a heart endowed with wisdom.
Apprends-nous donc à compter nos jours, pour que nous acquérions un cœur ouvert à la sagesse.
13 Return, O Lord, how long yet? and bethink thee concerning thy servants.
Reviens, ô Eternel! Jusques à quand…? Reprends en pitié tes serviteurs.
14 O satisfy us in the morning with thy kindness, that we may be glad and rejoice throughout all our days.
Rassasie-nous dès le matin de ta grâce, et nous entonnerons des chants, nous serons dans la joie toute notre vie.
15 Cause us to rejoice as many days as those wherein thou hast afflicted us, the years wherein we have seen unhappiness.
Donne-nous des jours de satisfaction aussi longs que les jours où tu nous as affligés, que les années où nous avons connu le malheur.
16 Let thy act be visible on thy servants, and thy majesty over their children.
Que tes œuvres brillent aux yeux de tes serviteurs, ta splendeur aux yeux de leurs enfants!
17 And may the beauty of the Lord our God be upon us; and the work of our hands do thou firmly establish upon us: yea, the work of our hands—firmly establish thou it.
Que la bienveillance de l’Eternel, notre Dieu, soit avec nous! Fais prospérer l’œuvre de nos mains; oui, l’œuvre de nos mains, fais-la prospérer.

< Psalms 90 >