< Psalms 90 >

1 BOOK FOURTH: “A prayer of Moses the man of God.” Lord, a place of refuge hast thou been unto us in all generations.
神人摩西的祈祷。 主啊,你世世代代作我们的居所。
2 Before yet the mountains were brought forth, or thou hadst ever produced the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.
诸山未曾生出, 地与世界你未曾造成, 从亘古到永远,你是 神。
3 Thou turnest man to contrition, and sayest, Return ye children of men.
你使人归于尘土,说: 你们世人要归回。
4 For a thousand years are in thy eyes but as the yesterday when it is past, and as a watch in the night.
在你看来,千年如已过的昨日, 又如夜间的一更。
5 Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning [they grow] like the grass which changeth.
你叫他们如水冲去; 他们如睡一觉。 早晨,他们如生长的草,
6 In the morning it blossometh, and is changed: in the evening it is mowed off, and withereth.
早晨发芽生长, 晚上割下枯干。
7 For [thus] are we consumed by thy anger, and by thy fury are we terrified.
我们因你的怒气而消灭, 因你的忿怒而惊惶。
8 Thou hast set our iniquities before thee, our concealed sins before the light of thy countenance.
你将我们的罪孽摆在你面前, 将我们的隐恶摆在你面光之中。
9 For all our days are passed away in thy wrath: we consume our years like a word that is spoken.
我们经过的日子都在你震怒之下; 我们度尽的年岁好像一声叹息。
10 The days of our years in this life are seventy years; and if by uncommon vigor they be eighty, yet is their greatness trouble and mishap; for it soon hasteneth off, and we fly away.
我们一生的年日是七十岁, 若是强壮可到八十岁; 但其中所矜夸的不过是劳苦愁烦, 转眼成空,我们便如飞而去。
11 Who knoweth the strength of thy anger, and thy wrath which is like the fear of thee?
谁晓得你怒气的权势? 谁按着你该受的敬畏晓得你的忿怒呢?
12 Let us then know how to number our days, that we may obtain a heart endowed with wisdom.
求你指教我们怎样数算自己的日子, 好叫我们得着智慧的心。
13 Return, O Lord, how long yet? and bethink thee concerning thy servants.
耶和华啊,我们要等到几时呢? 求你转回,为你的仆人后悔。
14 O satisfy us in the morning with thy kindness, that we may be glad and rejoice throughout all our days.
求你使我们早早饱得你的慈爱, 好叫我们一生一世欢呼喜乐。
15 Cause us to rejoice as many days as those wherein thou hast afflicted us, the years wherein we have seen unhappiness.
求你照着你使我们受苦的日子, 和我们遭难的年岁,叫我们喜乐。
16 Let thy act be visible on thy servants, and thy majesty over their children.
愿你的作为向你仆人显现; 愿你的荣耀向他们子孙显明。
17 And may the beauty of the Lord our God be upon us; and the work of our hands do thou firmly establish upon us: yea, the work of our hands—firmly establish thou it.
愿主—我们 神的荣美归于我们身上。 愿你坚立我们手所做的工; 我们手所做的工,愿你坚立。

< Psalms 90 >