< Psalms 89 >

1 “A Maskil of Ethan the Ezrachite.” The kindnesses of the Lord will I for ever sing: from generation to generation will I make known thy faithfulness with my mouth.
Роздуми Етана-езрахітянина. Про милість Господа повіки співатиму, з роду в рід звіщатиму Його вірність.
2 For I have said, To eternity will kindness be built up: the heavens—yea, in these wilt thou establish thy faithfulness.
Кажу-бо я: навіки поставлена милість, на небесах утверджена Твоя вірність.
3 “I have made a covenant with my elect, I have sworn unto David my servant,
«Уклав Я Завіт Свій з обраним Моїм, поклявся Я Давидові, рабу Своєму:
4 Unto eternity will I establish thy seed, and I will build up thy throne, from generation to generation.” (Selah)
навіки утверджу насіння Твоє, із роду в рід [непохитно] поставлю престол твій». (Села)
5 And the heavens praise thy wonder, O Lord: also thy faithfulness in the assembly of holy ones.
І небеса прославлять чудеса Твої, Господи, Твою вірність – на зібранні святих.
6 For who in the sky can be compared unto the Lord? who can be likened unto the Lord among the sons of the mighty?
Бо хто на хмарах може стати в один ряд із Господом? Хто серед синів Божих міг би бути подібним до Господа?
7 God is greatly terrific in the secret council of the holy ones and fear-inspiring over all that are about him.
Бог трепетно вшанований на великій раді святих і грізний серед усіх, хто Його оточує.
8 O Lord God of hosts, who is powerful, like thee, Eternal! and thy faithfulness is round about thee.
Господи, Боже Воїнств, хто такий могутній, як Ти? Вірність Твоя – навколо Тебе.
9 Thou rulest over the pride of the sea: when its waves are lifted up, thou assuagest them.
Ти пануєш над розбурханим морем; коли здіймаються хвилі його, Ти втихомирюєш їх.
10 Thou didst crush Rahab as one that is slain: with thy strong arm didst thou scatter thy enemies.
Ти вразив Раава, немов убитого в бою; Своїм раменом міцним Ти розсіяв ворогів Своїх.
11 Thine are the heavens, also thine is the earth: as for the world and what filleth it, thou hast founded them.
Твої небеса і земля Твоя; Ти заснував всесвіт і все, що наповнює його.
12 The north and the south—these hast thou created: Tabor and Chermon shall rejoice in thy name.
Ти створив північ і південь; гори Тавор і Хермон веселяться іменем Твоїм.
13 Thine is the powerful arm, with might: strong is thy hand, and exalted is thy right hand.
Рамено Твоє могутнє, рука Твоя міцна, піднесена правиця Твоя.
14 Righteousness and justice are the prop of thy throne: kindness and truth precede thy presence.
Правда й справедливість – основа Твого престолу, милість та істина йдуть перед Твоїм обличчям.
15 Happy is the people that know the cornet's sound: O Lord, in the light of thy countenance will they ever walk firmly.
Блаженний народ, що знає звук сурми – у світлі Твого обличчя, Господи, вони ходять.
16 In thy name will they be glad all the day, and in thy righteousness will they be exalted.
Іменем Твоїм веселяться цілий день і праведністю Твоєю підносяться.
17 For thou art the glory of their strength; and through thy favor will our horn be exalted.
Бо окраса їхньої міці – Ти, і завдяки прихильності Твоїй наш ріг піднесеться.
18 For of the Lord is our shield; and of the Holy One of Israel is our king.
Адже від Господа – щит наш, і від Святого Ізраїлевого – цар наш.
19 Then spokest thou in a vision to thy pious [servant], and saidst, “I have bestowed help to one that is mighty; I have exalted a youth out of the people;
Колись промовляв Ти у видінні вірним Своїм, кажучи: «Я подав допомогу воїну, підніс обраного з народу.
20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him;
Я знайшов Давида, раба Мого, олією святою помазав його.
21 With whom my hand shall be firmly established; also my arm shall strengthen him;
Рука Моя підтримає його, рамено Моє зміцнить його.
22 The enemy shall not exact from him like a lender: and the son of injustice shall not afflict him:
Не здолає його ворог, і син беззаконня не буде його гнітити.
23 And I will beat down before his face his assailants, and those that hate him will I plague.
Пошматую перед ним усіх ворогів його й розіб’ю ненависників його.
24 But my faithfulness and my kindness shall be with him: and through my name shall his horn be exalted.
Вірність і милість Моя з ним, і в ім’я Моє піднесеться ріг його.
25 And I will place on the sea his hand, and on the rivers his right hand.
Покладу його руку на море, а його правицю – на ріки.
26 He will call unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
Він буде кликати Мене: „Ти – мій Батько, мій Бог і скеля мого спасіння!“
27 Also I will appoint my first-born, the highest among the kings of the earth.
Я зроблю його первістком, вищим від усіх царів землі.
28 For evermore will I keep for him my kindness, and my covenant shall stand faithfully with him.
Повіки берегтиму милість Мою до нього, і Завіт Мій з ним буде непорушним.
29 And I appoint for ever his seed, and his throne as the days of heaven.
Продовжу насіння його навіки, і престол його – як дні неба.
30 If his children forsake my law, and walk not in my ordinances;
Якщо ж залишать нащадки його Закон Мій і не будуть ходити за Моїми законами правосуддя,
31 If they profane my statutes, and keep not my commandments:
якщо статутами Моїми знехтують і заповідей Моїх дотримуватися не будуть,
32 Then will I visit with the rod their transgressions, and with plagues their iniquity.
то Я жезлом покараю беззаконня їхні й ударами – їхні гріхи.
33 Nevertheless my kindness will I not make utterly void from him, and I will not act falsely against my faithfulness.
Але милості Моєї не відійму від нього й не зраджу вірності Моєї.
34 I will not profane my covenant, and what is gone out of my lips will I not alter.
Не збезчещу Завіт Мій і того, що вийшло із вуст Моїх, не зміню.
35 One thing have I sworn by my holiness, that I will not lie unto David.
Одного разу заприсягнув Я святістю Моєю, як же [тепер] скажу Я неправду Давидові?
36 His seed shall endure for ever, and his throne shall be like the sun before me.
Насіння його повік перебуватиме, і престол його, як сонце, переді Мною,
37 Like the moon shall it be firmly established for ever, and as this faithful witness in the sky.” (Selah)
як той місяць – свідок вірний на хмарах – навіки утверджений». (Села)
38 And yet thou hast east off and despised, thou hast become wroth with thy anointed.
Але Ти знехтував, відкинув, розгнівався на Свого помазанця.
39 Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned, down to the ground, his crown.
Ти зневажив Завіт із рабом Своїм, кинув на землю вінець його.
40 Thou hast broken down all his fences: thou hast brought his strong-holds to terror.
Ти зруйнував усі огорожі його, перетворив фортеці його на руїну.
41 All that pass by the way plunder him: he is become a reproach to his neighbors.
Грабують його всі, хто проходить дорогою; він став ганьбою для сусідів своїх.
42 Thou hast raised up the right hand of his assailants: thou hast caused all his enemies to rejoice.
Ти підніс правицю супротивників його, порадував усіх його ворогів.
43 Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not let him stand erect in the battle.
Ти повернув назад вістря його меча й не підтримав його на війні.
44 Thou hast made his brilliancy cease; and his throne hast thou thrown down to the ground.
Ти поклав край його величі й престол його кинув на землю.
45 Thou hast shortened the days of his youth: thou hast enshrouded him with shame. (Selah)
Ти скоротив дні юності його, вкрив його соромом. (Села)
46 How long, Lord, wilt thou hide thyself, continually? how long shall thy fury burn like fire?
Доки, Господи, ховатися будеш? Чи назавжди? [Доки] палатиме, як вогонь, гнів Твій?
47 Remember [what] I am, what my duration is [here], for what nothingness thou hast created all sons of men!
Згадай, яке швидкоплинне життя моє! Для якого марного [життя] Ти створив усіх синів людських!
48 What man is there that can live, and shall not see death? that can deliver his soul from the power of the nether word? (Selah) (Sheol h7585)
Чи може хто жити й не побачити смерті? Чи може хто врятувати душу свою від царства мертвих? (Села) (Sheol h7585)
49 Where are thy former kindnesses, O Lord, which thou hast sworn unto David by thy truth?
Де ж милість Твоя, яку раніше Ти з’являв, Володарю, про яку присягався Давидові вірністю Своєю?
50 Remember, Lord, the disgrace of thy servants; that I bear in my bosom the [burden] of all the many nations;
Згадай, Володарю, ганьбу рабів Твоїх, яку я терплю в нутрі моєму від численних народів,
51 That thy enemies have defied, O Lord; that they have defied the footsteps of thy anointed.
як безчестять вороги Твої, Господи, як неславлять сліди помазанця Твого.
52 Blessed be the Lord for evermore. Amen, and Amen.
Благословенний Господь повіки!

< Psalms 89 >