< Psalms 89 >
1 “A Maskil of Ethan the Ezrachite.” The kindnesses of the Lord will I for ever sing: from generation to generation will I make known thy faithfulness with my mouth.
Utenzi wa Ethani Mwezrahi. Nitaimba juu ya upendo mkuu wa Bwana milele; kwa kinywa changu nitajulisha uaminifu wako ujulikane kwa vizazi vyote.
2 For I have said, To eternity will kindness be built up: the heavens—yea, in these wilt thou establish thy faithfulness.
Nitatangaza kuwa upendo wako unasimama imara milele na uaminifu wako umeuthibitisha mbinguni.
3 “I have made a covenant with my elect, I have sworn unto David my servant,
Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu, nimemwapia mtumishi wangu Daudi,
4 Unto eternity will I establish thy seed, and I will build up thy throne, from generation to generation.” (Selah)
‘Nitaimarisha uzao wako milele na kudumisha ufalme wako kwa vizazi vyote.’”
5 And the heavens praise thy wonder, O Lord: also thy faithfulness in the assembly of holy ones.
Ee Bwana, mbingu zinayasifu maajabu yako, uaminifu wako pia katika kusanyiko la watakatifu.
6 For who in the sky can be compared unto the Lord? who can be likened unto the Lord among the sons of the mighty?
Kwa kuwa ni nani katika mbingu anayeweza kulinganishwa na Bwana? Ni nani miongoni mwa viumbe vya mbinguni aliye kama Bwana?
7 God is greatly terrific in the secret council of the holy ones and fear-inspiring over all that are about him.
Katika kusanyiko la watakatifu, Mungu huogopwa sana, anahofiwa kuliko wote wanaomzunguka.
8 O Lord God of hosts, who is powerful, like thee, Eternal! and thy faithfulness is round about thee.
Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote, ni nani aliye kama wewe? Ee Bwana, wewe ni mwenye nguvu, na uaminifu wako unakuzunguka.
9 Thou rulest over the pride of the sea: when its waves are lifted up, thou assuagest them.
Wewe unatawala bahari yenye msukosuko; wakati mawimbi yake yanapoinuka, wewe unayatuliza.
10 Thou didst crush Rahab as one that is slain: with thy strong arm didst thou scatter thy enemies.
Wewe ulimponda Rahabu kama mmojawapo wa waliochinjwa; kwa mkono wako wenye nguvu, uliwatawanya adui zako.
11 Thine are the heavens, also thine is the earth: as for the world and what filleth it, thou hast founded them.
Mbingu ni zako, nayo nchi pia ni yako, uliuwekea ulimwengu msingi pamoja na vyote vilivyomo.
12 The north and the south—these hast thou created: Tabor and Chermon shall rejoice in thy name.
Uliumba kaskazini na kusini; Tabori na Hermoni wanaliimbia jina lako kwa furaha.
13 Thine is the powerful arm, with might: strong is thy hand, and exalted is thy right hand.
Mkono wako umejaa uwezo; mkono wako una nguvu, mkono wako wa kuume umetukuzwa.
14 Righteousness and justice are the prop of thy throne: kindness and truth precede thy presence.
Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi; upendo na uaminifu vinakutangulia.
15 Happy is the people that know the cornet's sound: O Lord, in the light of thy countenance will they ever walk firmly.
Heri ni wale ambao wamejifunza kukusifu kwa shangwe, wanaotembea katika mwanga wa uwepo wako, Ee Bwana.
16 In thy name will they be glad all the day, and in thy righteousness will they be exalted.
Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa, wanafurahi katika haki yako.
17 For thou art the glory of their strength; and through thy favor will our horn be exalted.
Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao, kwa wema wako unatukuza pembe yetu.
18 For of the Lord is our shield; and of the Holy One of Israel is our king.
Naam, ngao yetu ni mali ya Bwana, na mfalme wetu mali ya Aliye Mtakatifu wa Israeli.
19 Then spokest thou in a vision to thy pious [servant], and saidst, “I have bestowed help to one that is mighty; I have exalted a youth out of the people;
Ulizungumza wakati fulani katika maono, kwa watu wako waaminifu, ukasema: “Nimeweka nguvu kwa shujaa, nimemwinua kijana miongoni mwa watu.
20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him;
Nimemwona Daudi, mtumishi wangu, na nimemtia mafuta yangu matakatifu.
21 With whom my hand shall be firmly established; also my arm shall strengthen him;
Kitanga changu kitamtegemeza, hakika mkono wangu utamtia nguvu.
22 The enemy shall not exact from him like a lender: and the son of injustice shall not afflict him:
Hakuna adui atakayemtoza ushuru, hakuna mtu mwovu atakayemwonea.
23 And I will beat down before his face his assailants, and those that hate him will I plague.
Nitawaponda adui zake mbele zake na kuwaangamiza watesi wake.
24 But my faithfulness and my kindness shall be with him: and through my name shall his horn be exalted.
Upendo wangu mkamilifu utakuwa pamoja naye, kwa Jina langu pembe yake itatukuzwa.
25 And I will place on the sea his hand, and on the rivers his right hand.
Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito.
26 He will call unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
Naye ataniita kwa sauti, ‘Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, Mwamba na Mwokozi wangu.’
27 Also I will appoint my first-born, the highest among the kings of the earth.
Nitamteua pia awe mzaliwa wangu wa kwanza, aliyetukuka kuliko wafalme wote wa dunia.
28 For evermore will I keep for him my kindness, and my covenant shall stand faithfully with him.
Nitadumisha upendo wangu kwake milele, na agano langu naye litakuwa imara.
29 And I appoint for ever his seed, and his throne as the days of heaven.
Nitaudumisha uzao wake milele, kiti chake cha enzi kama mbingu zinavyodumu.
30 If his children forsake my law, and walk not in my ordinances;
“Kama wanae wataacha amri yangu na wasifuate sheria zangu,
31 If they profane my statutes, and keep not my commandments:
kama wakihalifu maagizo yangu na kutoshika amri zangu,
32 Then will I visit with the rod their transgressions, and with plagues their iniquity.
nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo, uovu wao kwa kuwapiga,
33 Nevertheless my kindness will I not make utterly void from him, and I will not act falsely against my faithfulness.
lakini sitauondoa upendo wangu kwake, wala sitausaliti uaminifu wangu kamwe.
34 I will not profane my covenant, and what is gone out of my lips will I not alter.
Mimi sitavunja agano langu wala sitabadili lile ambalo midomo yangu imelitamka.
35 One thing have I sworn by my holiness, that I will not lie unto David.
Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu, nami sitamdanganya Daudi:
36 His seed shall endure for ever, and his throne shall be like the sun before me.
kwamba uzao wake utaendelea milele, na kiti chake cha enzi kitadumu mbele zangu kama jua;
37 Like the moon shall it be firmly established for ever, and as this faithful witness in the sky.” (Selah)
kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu angani.”
38 And yet thou hast east off and despised, thou hast become wroth with thy anointed.
Lakini wewe umemkataa, umemdharau, umemkasirikia sana mpakwa mafuta wako.
39 Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned, down to the ground, his crown.
Umelikana agano lako na mtumishi wako, na umeinajisi taji yake mavumbini.
40 Thou hast broken down all his fences: thou hast brought his strong-holds to terror.
Umebomoa kuta zake zote, na ngome zake zote umezifanya kuwa magofu.
41 All that pass by the way plunder him: he is become a reproach to his neighbors.
Wote wapitao karibu wamemnyangʼanya mali zake; amekuwa dharau kwa jirani zake.
42 Thou hast raised up the right hand of his assailants: thou hast caused all his enemies to rejoice.
Umeutukuza mkono wa kuume wa adui zake, umewafanya watesi wake wote washangilie.
43 Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not let him stand erect in the battle.
Umegeuza makali ya upanga wake, na hukumpa msaada katika vita.
44 Thou hast made his brilliancy cease; and his throne hast thou thrown down to the ground.
Umeikomesha fahari yake, na kukiangusha kiti chake cha enzi.
45 Thou hast shortened the days of his youth: thou hast enshrouded him with shame. (Selah)
Umezifupisha siku za ujana wake, umemfunika kwa vazi la aibu.
46 How long, Lord, wilt thou hide thyself, continually? how long shall thy fury burn like fire?
Hata lini, Ee Bwana? Utajificha milele? Ghadhabu yako itawaka kama moto hata lini?
47 Remember [what] I am, what my duration is [here], for what nothingness thou hast created all sons of men!
Kumbuka jinsi maisha yangu yanavyopita haraka. Ni kwa ubatili kiasi gani umemuumba mwanadamu!
48 What man is there that can live, and shall not see death? that can deliver his soul from the power of the nether word? (Selah) (Sheol )
Ni mtu gani awezaye kuishi na asione kifo, au kujiokoa mwenyewe kutoka nguvu za kaburi? (Sheol )
49 Where are thy former kindnesses, O Lord, which thou hast sworn unto David by thy truth?
Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni, ambao katika uaminifu wako ulimwapia Daudi?
50 Remember, Lord, the disgrace of thy servants; that I bear in my bosom the [burden] of all the many nations;
Bwana kumbuka jinsi mtumishi wako amesimangwa, jinsi ninavyovumilia moyoni mwangu dhihaka za mataifa yote,
51 That thy enemies have defied, O Lord; that they have defied the footsteps of thy anointed.
dhihaka ambazo kwazo adui zako wamenisimanga, Ee Bwana, ambazo kwazo wamesimanga kila hatua ya mpakwa mafuta wako.
52 Blessed be the Lord for evermore. Amen, and Amen.
Msifuni Bwana milele!