< Psalms 89 >

1 “A Maskil of Ethan the Ezrachite.” The kindnesses of the Lord will I for ever sing: from generation to generation will I make known thy faithfulness with my mouth.
Masikiri raEtani muEzirahi. Ndichaimba nezvorudo rukuru rwaJehovha nokusingaperi; ndichazivisa kutendeka kwenyu nomuromo wangu kuzvizvarwa zvose.
2 For I have said, To eternity will kindness be built up: the heavens—yea, in these wilt thou establish thy faithfulness.
Ndichaparidza kuti rudo rwenyu runomira rwakasimba nokusingaperi, uye kuti muchasimbisa kutendeka kwenyu kudenga chaiko.
3 “I have made a covenant with my elect, I have sworn unto David my servant,
Imi makati, “Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, ndakapika kuna Dhavhidhi muranda wangu, ndichiti,
4 Unto eternity will I establish thy seed, and I will build up thy throne, from generation to generation.” (Selah)
‘Ndichasimbisa imba yako nokusingaperi, uye ndichasimbisa chigaro chako choushe kuzvizvarwa zvose.’” Sera
5 And the heavens praise thy wonder, O Lord: also thy faithfulness in the assembly of holy ones.
Matenga anorumbidza zvishamiso zvenyu, imi Jehovha, kutendeka kwenyuwo muungano yavatsvene.
6 For who in the sky can be compared unto the Lord? who can be likened unto the Lord among the sons of the mighty?
Nokuti ndianiko kudenga kumusoro angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko akaita saJehovha pakati pezvisikwa zvokudenga?
7 God is greatly terrific in the secret council of the holy ones and fear-inspiring over all that are about him.
Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene; iye anotyisa kwazvo kupfuura vose vakamupoteredza.
8 O Lord God of hosts, who is powerful, like thee, Eternal! and thy faithfulness is round about thee.
Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, ndianiko akaita semi? Mune simba, imi Jehovha, uye kutendeka kwenyu kunokupoteredzai.
9 Thou rulest over the pride of the sea: when its waves are lifted up, thou assuagest them.
Munotonga pamusoro pokusunda kwegungwa; mafungu aro paanosimuka, munoanyaradza.
10 Thou didst crush Rahab as one that is slain: with thy strong arm didst thou scatter thy enemies.
Makapwanya Rahabhi somumwe wavakaurayiwa; makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
11 Thine are the heavens, also thine is the earth: as for the world and what filleth it, thou hast founded them.
Matenga ndeenyu, nenyika ndeyenyuwo; makavamba nyika nezvose zviri mairi.
12 The north and the south—these hast thou created: Tabor and Chermon shall rejoice in thy name.
Ndimi makasika kumusoro nezasi; Tabhori neHerimoni zvinoimbira zita renyu nomufaro.
13 Thine is the powerful arm, with might: strong is thy hand, and exalted is thy right hand.
Ruoko rwenyu rune simba; chanza chenyu chakasimba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
14 Righteousness and justice are the prop of thy throne: kindness and truth precede thy presence.
Kururama nokururamisira ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; rudo nokutendeka zvinokutungamirirai.
15 Happy is the people that know the cornet's sound: O Lord, in the light of thy countenance will they ever walk firmly.
Vakaropafadzwa avo vakadzidza kukurumbidzai, vanofamba muchiedza pamberi penyu, imi Jehovha.
16 In thy name will they be glad all the day, and in thy righteousness will they be exalted.
Vanofara muzita renyu zuva rose; vanofara mukururama kwenyu.
17 For thou art the glory of their strength; and through thy favor will our horn be exalted.
Nokuti imi ndimi kubwinya nesimba ravo, uye nenyasha dzenyu munosimudzira runyanga rwedu.
18 For of the Lord is our shield; and of the Holy One of Israel is our king.
Zvirokwazvo, nhoo yedu ndeyaJehovha, mambo wedu, iye Mutsvene oga waIsraeri.
19 Then spokest thou in a vision to thy pious [servant], and saidst, “I have bestowed help to one that is mighty; I have exalted a youth out of the people;
Ipapo makataura muchiratidzo, mukati, kuvanhu venyu vakatendeka: “Ndakaisa simba pamusoro pemhare; ndakasimudzira jaya pakati pavanhu.
20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him;
Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; ndakamuzodza namafuta matsvene.
21 With whom my hand shall be firmly established; also my arm shall strengthen him;
Ruoko rwangu ruchamutsigira; zvirokwazvo chanza changu chichamusimbisa.
22 The enemy shall not exact from him like a lender: and the son of injustice shall not afflict him:
Hakuna muvengi achamuripisa mutero; hakuna munhu akaipa achamudzvinyirira.
23 And I will beat down before his face his assailants, and those that hate him will I plague.
Ndichapwanya vavengi vake pamberi pake, uye ndicharovera pasi vadzivisi vake.
24 But my faithfulness and my kindness shall be with him: and through my name shall his horn be exalted.
Rudo rwangu rwakatendeka ruchava naye, uye runyanga rwake ruchasimudzirwa muzita rangu.
25 And I will place on the sea his hand, and on the rivers his right hand.
Ndichaisa ruoko rwake pamusoro pegungwa, ruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
26 He will call unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
Iye achadana kwandiri, achiti, ‘Ndimi Baba vangu, Mwari wangu, Dombo noMuponesi wangu.’
27 Also I will appoint my first-born, the highest among the kings of the earth.
Ndichamugadzawo kuti ave dangwe rangu, iye anokudzwa zvikuru pamadzimambo enyika.
28 For evermore will I keep for him my kindness, and my covenant shall stand faithfully with him.
Ndichachengetedza rudo rwangu kwaari nokusingaperi, uye sungano yangu naye haitongoperi.
29 And I appoint for ever his seed, and his throne as the days of heaven.
Ndichasimbisa imba yake nokusingaperi, uye nechigaro chake choushe chero matenga achingovapo.
30 If his children forsake my law, and walk not in my ordinances;
“Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, uye vakasatevera zvandakatema,
31 If they profane my statutes, and keep not my commandments:
kana vakazvidza mitemo yangu, uye vakakoniwa kuchengeta mirayiro yangu,
32 Then will I visit with the rod their transgressions, and with plagues their iniquity.
ndicharanga chivi chavo neshamhu, uye kuipa kwavo nokurova kukuru;
33 Nevertheless my kindness will I not make utterly void from him, and I will not act falsely against my faithfulness.
asi handizobvisi rudo rwangu kwavari, kana kuzombopandukira kutendeka kwangu.
34 I will not profane my covenant, and what is gone out of my lips will I not alter.
Handizozvidzi sungano yangu kana kushandura zvakarehwa nemiromo yangu.
35 One thing have I sworn by my holiness, that I will not lie unto David.
Kamwe chete, ndakapika noutsvene hwangu, uye handingarevi nhema kuna Dhavhidhi,
36 His seed shall endure for ever, and his throne shall be like the sun before me.
kuti imba yake icharamba iripo nokusingaperi uye chigaro chake choushe chichagara pamberi pangu sezuva;
37 Like the moon shall it be firmly established for ever, and as this faithful witness in the sky.” (Selah)
chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, chapupu chakatendeka chiri kudenga.” Sera
38 And yet thou hast east off and despised, thou hast become wroth with thy anointed.
Asi imi makaramba, makavenga, makatsamwira kwazvo muzodziwa wenyu.
39 Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned, down to the ground, his crown.
Makaparadza sungano yomuranda wenyu uye mukasvibisa korona yake muguruva.
40 Thou hast broken down all his fences: thou hast brought his strong-holds to terror.
Makaputsa masvingo ake ose mukaita nhare dzake matongo.
41 All that pass by the way plunder him: he is become a reproach to his neighbors.
Vose vanopfuura napo vanomupamba; ava chiseko chavavakidzani vake.
42 Thou hast raised up the right hand of his assailants: thou hast caused all his enemies to rejoice.
Makasimudzira ruoko rworudyi rwavavengi vake; makaita kuti vavengi vake vose vafare.
43 Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not let him stand erect in the battle.
Makadzosera shure munondo wake unopinza, uye hamuna kumutsigira pakurwa.
44 Thou hast made his brilliancy cease; and his throne hast thou thrown down to the ground.
Makagumisa kubwinya kwake, mukawisira pasi chigaro chake choushe.
45 Thou hast shortened the days of his youth: thou hast enshrouded him with shame. (Selah)
Makatapudza mazuva oujaya hwake; makamufukidza nejasi renyadzi. Sera
46 How long, Lord, wilt thou hide thyself, continually? how long shall thy fury burn like fire?
Haiwa Jehovha kusvikira riniko? Muchazvivanza nokusingaperi here? Hasha dzenyu dzichapisa somoto kusvikira riniko?
47 Remember [what] I am, what my duration is [here], for what nothingness thou hast created all sons of men!
Rangarirai kuti upenyu hwangu hunopfuura sei. Nokuti makasikira vanhu vose zvisina maturo!
48 What man is there that can live, and shall not see death? that can deliver his soul from the power of the nether word? (Selah) (Sheol h7585)
Ko, munhu ndoupi angararama akasaona rufu, kana angazviponesa pasimba reguva? Sera (Sheol h7585)
49 Where are thy former kindnesses, O Lord, which thou hast sworn unto David by thy truth?
Haiwa Ishe, rudo rwenyu rukuru rwekare rwuripiko, irwo rwamakapika nokutendeka kwenyu kuna Dhavhidhi?
50 Remember, Lord, the disgrace of thy servants; that I bear in my bosom the [burden] of all the many nations;
Rangarirai, Ishe kuti muranda wenyu aisekwa sei, kuti ndaitakura sei muchipfuva changu kutuka kwendudzi dzose,
51 That thy enemies have defied, O Lord; that they have defied the footsteps of thy anointed.
kutuka uko vavengi venyu vaikusekai nako, imi Jehovha, pavaiseka nhambwe imwe neimwe yomuzodziwa wenyu.
52 Blessed be the Lord for evermore. Amen, and Amen.
Jehovha ngaarumbidzwe nokusingaperi!

< Psalms 89 >