< Psalms 89 >

1 “A Maskil of Ethan the Ezrachite.” The kindnesses of the Lord will I for ever sing: from generation to generation will I make known thy faithfulness with my mouth.
Ngizahlabela ngezisa zeNkosi, kuze kube nininini; ngomlomo wami ngizakwazisa ukuthembeka kwakho kusizukulwana lesizukulwana.
2 For I have said, To eternity will kindness be built up: the heavens—yea, in these wilt thou establish thy faithfulness.
Ngoba ngithe: Umusa uzakwakhiwa kuze kube phakade; emazulwini ngokwawo uzaqinisa uthembeko lwakho.
3 “I have made a covenant with my elect, I have sworn unto David my servant,
Ngenze isivumelwano lomkhethwa wami, ngifungile kuDavida inceku yami.
4 Unto eternity will I establish thy seed, and I will build up thy throne, from generation to generation.” (Selah)
Ngizaqinisa inzalo yakho kuze kube nininini, ngakhe isihlalo sakho sobukhosi esizukulwaneni lesizukulwana. (Sela)
5 And the heavens praise thy wonder, O Lord: also thy faithfulness in the assembly of holy ones.
Lamazulu azadumisa izimangaliso zakho, Nkosi, lalo uthembeko lwakho ebandleni labangcwele.
6 For who in the sky can be compared unto the Lord? who can be likened unto the Lord among the sons of the mighty?
Ngoba ngubani esibhakabhakeni ongafananiswa leNkosi? Ngubani ofanana leNkosi phakathi kwamadodana abalamandla?
7 God is greatly terrific in the secret council of the holy ones and fear-inspiring over all that are about him.
UNkulunkulu uyesabeka kakhulu emhlanganweni wabangcwele, njalo umele ukuhlonitshwa phezu kwabo bonke abamhanqileyo.
8 O Lord God of hosts, who is powerful, like thee, Eternal! and thy faithfulness is round about thee.
Nkosi Nkulunkulu wamabandla, ngubani olamandla njengawe, Nkosi? Lothembeko lwakho lukuhanqile.
9 Thou rulest over the pride of the sea: when its waves are lifted up, thou assuagest them.
Wena uyabusa ukukhukhumala kolwandle; lapho amagagasi alo ephakama wena uyawathulisa.
10 Thou didst crush Rahab as one that is slain: with thy strong arm didst thou scatter thy enemies.
Wena wamchoboza uRahabi njengobuleweyo, wazihlakaza izitha zakho ngengalo yamandla akho.
11 Thine are the heavens, also thine is the earth: as for the world and what filleth it, thou hast founded them.
Amazulu ngawakho, lomhlaba ngowakho; ilizwe lokugcwala kwalo, wena wakusekela.
12 The north and the south—these hast thou created: Tabor and Chermon shall rejoice in thy name.
Inyakatho leningizimu wakudala wena; iThabhori leHermoni kuzajabula ngebizo lakho.
13 Thine is the powerful arm, with might: strong is thy hand, and exalted is thy right hand.
Ulengalo elamandla, isandla sakho siqinile, isandla sakho sokunene siphakeme.
14 Righteousness and justice are the prop of thy throne: kindness and truth precede thy presence.
Ukulunga lesahlulelo kuyisisekelo sesihlalo sakho sobukhosi; umusa leqiniso kuhamba phambi kobuso bakho.
15 Happy is the people that know the cornet's sound: O Lord, in the light of thy countenance will they ever walk firmly.
Babusisiwe abantu abawaziyo umsindo wentokozo; bazahamba ekukhanyeni kobuso bakho, Nkosi.
16 In thy name will they be glad all the day, and in thy righteousness will they be exalted.
Ebizweni lakho bazathokoza usuku lonke, langokulunga kwakho bazaphakanyiswa.
17 For thou art the glory of their strength; and through thy favor will our horn be exalted.
Ngoba wena uludumo lwamandla abo; langomusa wakho uphondo lwethu luzaphakanyiswa.
18 For of the Lord is our shield; and of the Holy One of Israel is our king.
Ngoba isihlangu sethu singeseNkosi, lenkosi yethu ingeyoNgcwele kaIsrayeli.
19 Then spokest thou in a vision to thy pious [servant], and saidst, “I have bestowed help to one that is mighty; I have exalted a youth out of the people;
Khona wakhuluma ngombono kongcwele wakho, wathi: Ngibekile usizo phezu kweqhawe, ngimphakamisile okhethiweyo phakathi kwabantu.
20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him;
Ngithole uDavida inceku yami, ngamafutha ami angcwele ngimgcobile,
21 With whom my hand shall be firmly established; also my arm shall strengthen him;
osandla sami sizakuba laye siqinile, ingalo yami layo izamqinisa.
22 The enemy shall not exact from him like a lender: and the son of injustice shall not afflict him:
Isitha kasiyikumcindezela, lendodana yenkohlakalo kayiyikumhlupha.
23 And I will beat down before his face his assailants, and those that hate him will I plague.
Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kobuso bakhe, ngihluphe abamzondayo.
24 But my faithfulness and my kindness shall be with him: and through my name shall his horn be exalted.
Kodwa uthembeko lwami lomusa wami kuzakuba laye, lebizweni lami luzaphakanyiswa uphondo lwakhe.
25 And I will place on the sea his hand, and on the rivers his right hand.
Njalo ngizabeka isandla sakhe olwandle, lesandla sakhe sokunene emifuleni.
26 He will call unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
Yena uzangibiza ngokuthi: Wena ungubaba wami, uNkulunkulu wami, ledwala losindiso lwami.
27 Also I will appoint my first-born, the highest among the kings of the earth.
Njalo mina ngizammisa abe lizibulo, aphakame kakhulu kulamakhosi omhlaba.
28 For evermore will I keep for him my kindness, and my covenant shall stand faithfully with him.
Ngizaligcinela umusa wami kuze kube nininini, lesivumelwano sami sizaqina kuye.
29 And I appoint for ever his seed, and his throne as the days of heaven.
Njalo ngizamisa inzalo yakhe kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengensuku zamazulu.
30 If his children forsake my law, and walk not in my ordinances;
Uba abantwana bakhe betshiya umlayo wami, bangahambi ngezahlulelo zami,
31 If they profane my statutes, and keep not my commandments:
uba besephula izimiso zami, bengagcini imithetho yami,
32 Then will I visit with the rod their transgressions, and with plagues their iniquity.
ngizaphindisela iziphambeko zabo ngenduku, lesono sabo ngenswazi.
33 Nevertheless my kindness will I not make utterly void from him, and I will not act falsely against my faithfulness.
Kodwa kangiyikulususa du uthandolomusa wami kuye, ngingakhohlisi ngothembeko lwami.
34 I will not profane my covenant, and what is gone out of my lips will I not alter.
Kangiyikwephula isivumelwano sami, lalokho okuphuma endebeni zami kangiyikukuguqula.
35 One thing have I sworn by my holiness, that I will not lie unto David.
Ngafunga kwaba kanye ngobungcwele bami: Kangiyikuqamba amanga kuDavida.
36 His seed shall endure for ever, and his throne shall be like the sun before me.
Inzalo yakhe izakuba khona kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengelanga phambi kwami.
37 Like the moon shall it be firmly established for ever, and as this faithful witness in the sky.” (Selah)
Sizaqiniswa njengenyanga kuze kube nininini, lobufakazi emayezini bumi buqinile. (Sela)
38 And yet thou hast east off and despised, thou hast become wroth with thy anointed.
Kodwa wena usulahlile wala, wamthukuthelela ogcotshiweyo wakho.
39 Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned, down to the ground, his crown.
Usenze ize isivumelwano senceku yakho; wangcolisa umqhele wakhe emhlabathini.
40 Thou hast broken down all his fences: thou hast brought his strong-holds to terror.
Uyibhobozile yonke imithangala yakhe, wazenza inqaba zakhe amanxiwa.
41 All that pass by the way plunder him: he is become a reproach to his neighbors.
Bonke abadlula ngendlela bayamphanga; ulihlazo kubomakhelwane bakhe.
42 Thou hast raised up the right hand of his assailants: thou hast caused all his enemies to rejoice.
Usiphakamisile isandla sokunene sabamelene laye; wazithokozisa zonke izitha zakhe.
43 Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not let him stand erect in the battle.
Futhi ubuyisele emuva ubukhali benkemba yakhe; kawumenzanga ame empini.
44 Thou hast made his brilliancy cease; and his throne hast thou thrown down to the ground.
Uyiqedile inkazimulo yakhe, lesihlalo sakhe sobukhosi wasiphosela emhlabathini.
45 Thou hast shortened the days of his youth: thou hast enshrouded him with shame. (Selah)
Ufinyezile insuku zobutsha bakhe, wamembesa ihlazo. (Sela)
46 How long, Lord, wilt thou hide thyself, continually? how long shall thy fury burn like fire?
Koze kube nini, Nkosi, ucatsha kuze kube phakade? Ulaka lwakho luvutha njengomlilo yini?
47 Remember [what] I am, what my duration is [here], for what nothingness thou hast created all sons of men!
Khumbula ukuthi isikhathi sempilo yami singakanani; kungani wadalela ize bonke abantwana babantu?
48 What man is there that can live, and shall not see death? that can deliver his soul from the power of the nether word? (Selah) (Sheol h7585)
Ngubani umuntu ophilayo ongaboni ukufa? Akhulule umphefumulo wakhe esandleni sengcwaba na? (Sela) (Sheol h7585)
49 Where are thy former kindnesses, O Lord, which thou hast sworn unto David by thy truth?
Zingaphi izisa zakho zakuqala, Nkosi, owazifunga kuDavida ngothembeko lwakho?
50 Remember, Lord, the disgrace of thy servants; that I bear in my bosom the [burden] of all the many nations;
Khumbula, Nkosi, ihlazo lezinceku zakho, engilithwele esifubeni sami, elazo zonke izizwe ezinengi,
51 That thy enemies have defied, O Lord; that they have defied the footsteps of thy anointed.
izitha zakho ezithuke ngalo, Nkosi, ezithuke ngalo izinyathelo zogcotshiweyo wakho.
52 Blessed be the Lord for evermore. Amen, and Amen.
Kayibongwe iNkosi kuze kube nininini. Ameni, loAmeni.

< Psalms 89 >