< Psalms 89 >

1 “A Maskil of Ethan the Ezrachite.” The kindnesses of the Lord will I for ever sing: from generation to generation will I make known thy faithfulness with my mouth.
משכיל לאיתן האזרחי חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי׃
2 For I have said, To eternity will kindness be built up: the heavens—yea, in these wilt thou establish thy faithfulness.
כי אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם׃
3 “I have made a covenant with my elect, I have sworn unto David my servant,
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי׃
4 Unto eternity will I establish thy seed, and I will build up thy throne, from generation to generation.” (Selah)
עד עולם אכין זרעך ובניתי לדר ודור כסאך סלה׃
5 And the heavens praise thy wonder, O Lord: also thy faithfulness in the assembly of holy ones.
ויודו שמים פלאך יהוה אף אמונתך בקהל קדשים׃
6 For who in the sky can be compared unto the Lord? who can be likened unto the Lord among the sons of the mighty?
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים׃
7 God is greatly terrific in the secret council of the holy ones and fear-inspiring over all that are about him.
אל נערץ בסוד קדשים רבה ונורא על כל סביביו׃
8 O Lord God of hosts, who is powerful, like thee, Eternal! and thy faithfulness is round about thee.
יהוה אלהי צבאות מי כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך׃
9 Thou rulest over the pride of the sea: when its waves are lifted up, thou assuagest them.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם׃
10 Thou didst crush Rahab as one that is slain: with thy strong arm didst thou scatter thy enemies.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך׃
11 Thine are the heavens, also thine is the earth: as for the world and what filleth it, thou hast founded them.
לך שמים אף לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם׃
12 The north and the south—these hast thou created: Tabor and Chermon shall rejoice in thy name.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו׃
13 Thine is the powerful arm, with might: strong is thy hand, and exalted is thy right hand.
לך זרוע עם גבורה תעז ידך תרום ימינך׃
14 Righteousness and justice are the prop of thy throne: kindness and truth precede thy presence.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך׃
15 Happy is the people that know the cornet's sound: O Lord, in the light of thy countenance will they ever walk firmly.
אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור פניך יהלכון׃
16 In thy name will they be glad all the day, and in thy righteousness will they be exalted.
בשמך יגילון כל היום ובצדקתך ירומו׃
17 For thou art the glory of their strength; and through thy favor will our horn be exalted.
כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו׃
18 For of the Lord is our shield; and of the Holy One of Israel is our king.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו׃
19 Then spokest thou in a vision to thy pious [servant], and saidst, “I have bestowed help to one that is mighty; I have exalted a youth out of the people;
אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם׃
20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him;
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו׃
21 With whom my hand shall be firmly established; also my arm shall strengthen him;
אשר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו׃
22 The enemy shall not exact from him like a lender: and the son of injustice shall not afflict him:
לא ישא אויב בו ובן עולה לא יעננו׃
23 And I will beat down before his face his assailants, and those that hate him will I plague.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף׃
24 But my faithfulness and my kindness shall be with him: and through my name shall his horn be exalted.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו׃
25 And I will place on the sea his hand, and on the rivers his right hand.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו׃
26 He will call unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי׃
27 Also I will appoint my first-born, the highest among the kings of the earth.
אף אני בכור אתנהו עליון למלכי ארץ׃
28 For evermore will I keep for him my kindness, and my covenant shall stand faithfully with him.
לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו׃
29 And I appoint for ever his seed, and his throne as the days of heaven.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים׃
30 If his children forsake my law, and walk not in my ordinances;
אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון׃
31 If they profane my statutes, and keep not my commandments:
אם חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו׃
32 Then will I visit with the rod their transgressions, and with plagues their iniquity.
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם׃
33 Nevertheless my kindness will I not make utterly void from him, and I will not act falsely against my faithfulness.
וחסדי לא אפיר מעמו ולא אשקר באמונתי׃
34 I will not profane my covenant, and what is gone out of my lips will I not alter.
לא אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה׃
35 One thing have I sworn by my holiness, that I will not lie unto David.
אחת נשבעתי בקדשי אם לדוד אכזב׃
36 His seed shall endure for ever, and his throne shall be like the sun before me.
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי׃
37 Like the moon shall it be firmly established for ever, and as this faithful witness in the sky.” (Selah)
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה׃
38 And yet thou hast east off and despised, thou hast become wroth with thy anointed.
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם משיחך׃
39 Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned, down to the ground, his crown.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו׃
40 Thou hast broken down all his fences: thou hast brought his strong-holds to terror.
פרצת כל גדרתיו שמת מבצריו מחתה׃
41 All that pass by the way plunder him: he is become a reproach to his neighbors.
שסהו כל עברי דרך היה חרפה לשכניו׃
42 Thou hast raised up the right hand of his assailants: thou hast caused all his enemies to rejoice.
הרימות ימין צריו השמחת כל אויביו׃
43 Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not let him stand erect in the battle.
אף תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה׃
44 Thou hast made his brilliancy cease; and his throne hast thou thrown down to the ground.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה׃
45 Thou hast shortened the days of his youth: thou hast enshrouded him with shame. (Selah)
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה׃
46 How long, Lord, wilt thou hide thyself, continually? how long shall thy fury burn like fire?
עד מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו אש חמתך׃
47 Remember [what] I am, what my duration is [here], for what nothingness thou hast created all sons of men!
זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם׃
48 What man is there that can live, and shall not see death? that can deliver his soul from the power of the nether word? (Selah) (Sheol h7585)
מי גבר יחיה ולא יראה מות ימלט נפשו מיד שאול סלה׃ (Sheol h7585)
49 Where are thy former kindnesses, O Lord, which thou hast sworn unto David by thy truth?
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך׃
50 Remember, Lord, the disgrace of thy servants; that I bear in my bosom the [burden] of all the many nations;
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל רבים עמים׃
51 That thy enemies have defied, O Lord; that they have defied the footsteps of thy anointed.
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך׃
52 Blessed be the Lord for evermore. Amen, and Amen.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן׃

< Psalms 89 >