< Psalms 89 >
1 “A Maskil of Ethan the Ezrachite.” The kindnesses of the Lord will I for ever sing: from generation to generation will I make known thy faithfulness with my mouth.
Cantique d’Ethan l’Ezrahite. Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta fidélité.
2 For I have said, To eternity will kindness be built up: the heavens—yea, in these wilt thou establish thy faithfulness.
Car je dis: La bonté est un édifice éternel, dans les cieux tu as établi ta fidélité.
3 “I have made a covenant with my elect, I have sworn unto David my servant,
« J’ai contracté alliance avec mon élu; j’ai fait ce serment à David, mon serviteur:
4 Unto eternity will I establish thy seed, and I will build up thy throne, from generation to generation.” (Selah)
je veux affermir ta race pour toujours, établir ton trône pour toutes les générations. » — Séla.
5 And the heavens praise thy wonder, O Lord: also thy faithfulness in the assembly of holy ones.
Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahweh, et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
6 For who in the sky can be compared unto the Lord? who can be likened unto the Lord among the sons of the mighty?
Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu?
7 God is greatly terrific in the secret council of the holy ones and fear-inspiring over all that are about him.
Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
8 O Lord God of hosts, who is powerful, like thee, Eternal! and thy faithfulness is round about thee.
Yahweh, Dieu des armées, qui est comme toi? Tu es puissant, Yahweh, et ta fidélité t’environne.
9 Thou rulest over the pride of the sea: when its waves are lifted up, thou assuagest them.
C’est toi qui domptes l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, c’est toi qui les apaises.
10 Thou didst crush Rahab as one that is slain: with thy strong arm didst thou scatter thy enemies.
C’est toi qui écrasas Rahab comme un cadavre, qui dispersas tes ennemis par la force de ton bras.
11 Thine are the heavens, also thine is the earth: as for the world and what filleth it, thou hast founded them.
A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; le monde et ce qu’il contient, c’est toi qui l’as fondé.
12 The north and the south—these hast thou created: Tabor and Chermon shall rejoice in thy name.
Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l’Hermon tressaillent à ton nom.
13 Thine is the powerful arm, with might: strong is thy hand, and exalted is thy right hand.
Ton bras est armé de puissance, ta main est forte, ta droite élevée.
14 Righteousness and justice are the prop of thy throne: kindness and truth precede thy presence.
La justice et l’équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.
15 Happy is the people that know the cornet's sound: O Lord, in the light of thy countenance will they ever walk firmly.
Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations, qui marche à la clarté de ta face, Yahweh!
16 In thy name will they be glad all the day, and in thy righteousness will they be exalted.
Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s’élève par ta justice.
17 For thou art the glory of their strength; and through thy favor will our horn be exalted.
Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force.
18 For of the Lord is our shield; and of the Holy One of Israel is our king.
Car de Yahweh vient notre bouclier, et du Saint d’Israël notre roi.
19 Then spokest thou in a vision to thy pious [servant], and saidst, “I have bestowed help to one that is mighty; I have exalted a youth out of the people;
Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé, en disant: « J’ai prêté assistance à un héros, j’ai élevé un jeune homme du milieu du peuple.
20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him;
J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte.
21 With whom my hand shall be firmly established; also my arm shall strengthen him;
Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera.
22 The enemy shall not exact from him like a lender: and the son of injustice shall not afflict him:
« L’ennemi ne le surprendra pas, et le fils d’iniquité ne l’emportera pas sur lui.
23 And I will beat down before his face his assailants, and those that hate him will I plague.
J’écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent.
24 But my faithfulness and my kindness shall be with him: and through my name shall his horn be exalted.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
25 And I will place on the sea his hand, and on the rivers his right hand.
J’étendrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves.
26 He will call unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
« Il m’invoquera: Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
27 Also I will appoint my first-born, the highest among the kings of the earth.
Et moi je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
28 For evermore will I keep for him my kindness, and my covenant shall stand faithfully with him.
Je lui conserverai ma bonté à jamais, et mon alliance lui sera fidèle.
29 And I appoint for ever his seed, and his throne as the days of heaven.
J’établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux.
30 If his children forsake my law, and walk not in my ordinances;
« Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
31 If they profane my statutes, and keep not my commandments:
s’ils violent mes préceptes, et n’observent pas mes commandements;
32 Then will I visit with the rod their transgressions, and with plagues their iniquity.
je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités;
33 Nevertheless my kindness will I not make utterly void from him, and I will not act falsely against my faithfulness.
mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et je ne ferai pas mentir ma fidélité.
34 I will not profane my covenant, and what is gone out of my lips will I not alter.
« Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
35 One thing have I sworn by my holiness, that I will not lie unto David.
Je l’ai juré une fois par ma sainteté; non, je ne mentirai pas à David.
36 His seed shall endure for ever, and his throne shall be like the sun before me.
Sa postérité subsistera éternellement, son trône sera devant moi comme le soleil;
37 Like the moon shall it be firmly established for ever, and as this faithful witness in the sky.” (Selah)
comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle. » — Séla.
38 And yet thou hast east off and despised, thou hast become wroth with thy anointed.
Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné, et tu t’es irrité contre ton Oint!
39 Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned, down to the ground, his crown.
Tu as pris en dégoût l’alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané.
40 Thou hast broken down all his fences: thou hast brought his strong-holds to terror.
Tu as renversé toutes ses murailles, tu as mis en ruines ses forteresses.
41 All that pass by the way plunder him: he is become a reproach to his neighbors.
Tous les passants le dépouillent; il est devenu l’opprobre de ses voisins.
42 Thou hast raised up the right hand of his assailants: thou hast caused all his enemies to rejoice.
Tu as élevé la droite de ses oppresseurs, tu as réjoui tous ses ennemis.
43 Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not let him stand erect in the battle.
Tu as fait retourner en arrière le tranchant de son glaive, et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
44 Thou hast made his brilliancy cease; and his throne hast thou thrown down to the ground.
Tu l’as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
45 Thou hast shortened the days of his youth: thou hast enshrouded him with shame. (Selah)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as couvert d’ignominie. — Séla.
46 How long, Lord, wilt thou hide thyself, continually? how long shall thy fury burn like fire?
Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours, et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
47 Remember [what] I am, what my duration is [here], for what nothingness thou hast created all sons of men!
Rappelle-toi la brièveté de ma vie, et pour quelle vanité tu as créé les fils de l’homme!
48 What man is there that can live, and shall not see death? that can deliver his soul from the power of the nether word? (Selah) (Sheol )
Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol? — Séla. (Sheol )
49 Where are thy former kindnesses, O Lord, which thou hast sworn unto David by thy truth?
Où sont, Seigneur, tes bontés d’autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité?
50 Remember, Lord, the disgrace of thy servants; that I bear in my bosom the [burden] of all the many nations;
Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs; souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreux;
51 That thy enemies have defied, O Lord; that they have defied the footsteps of thy anointed.
souviens-toi des outrages de tes ennemis, Yahweh, de leurs outrages contre les pas de ton Oint.
52 Blessed be the Lord for evermore. Amen, and Amen.
Béni soit à jamais Yahweh! Amen! Amen!