< Psalms 89 >

1 “A Maskil of Ethan the Ezrachite.” The kindnesses of the Lord will I for ever sing: from generation to generation will I make known thy faithfulness with my mouth.
The lernyng of Ethan, Ezraite. I schal synge with outen ende; the mercies of the Lord. In generacioun and in to generacioun; Y schal telle thi treuthe with my mouth.
2 For I have said, To eternity will kindness be built up: the heavens—yea, in these wilt thou establish thy faithfulness.
For thou seidist, With outen ende merci schal be bildid in heuenes; thi treuthe schal be maad redi in tho.
3 “I have made a covenant with my elect, I have sworn unto David my servant,
I disposide a testament to my chosun men; Y swoor to Dauid, my seruaunt,
4 Unto eternity will I establish thy seed, and I will build up thy throne, from generation to generation.” (Selah)
Til in to with outen ende I schal make redi thi seed. And Y schal bilde thi seete; in generacioun, and in to generacioun.
5 And the heavens praise thy wonder, O Lord: also thy faithfulness in the assembly of holy ones.
Lord, heuenes schulen knouleche thi merueilis; and thi treuthe in the chirche of seyntis.
6 For who in the sky can be compared unto the Lord? who can be likened unto the Lord among the sons of the mighty?
For who in the cloudis schal be maad euene to the Lord; schal be lijk God among the sones of God?
7 God is greatly terrific in the secret council of the holy ones and fear-inspiring over all that are about him.
God, which is glorified in the counsel of seyntis; is greet, and dreedful ouere alle that ben in his cumpas.
8 O Lord God of hosts, who is powerful, like thee, Eternal! and thy faithfulness is round about thee.
Lord God of vertues, who is lijk thee? Lord, thou art miyti, and thi treuthe is in thi cumpas.
9 Thou rulest over the pride of the sea: when its waves are lifted up, thou assuagest them.
Thou art Lord of the power of the see; forsothe thou aswagist the stiryng of the wawis therof.
10 Thou didst crush Rahab as one that is slain: with thy strong arm didst thou scatter thy enemies.
Thou madist lowe the proude, as woundid; in the arm of thi vertu thou hast scaterid thin enemyes.
11 Thine are the heavens, also thine is the earth: as for the world and what filleth it, thou hast founded them.
Heuenes ben thin, and erthe is thin; thou hast foundid the world, and the fulnesse therof;
12 The north and the south—these hast thou created: Tabor and Chermon shall rejoice in thy name.
thou madist of nouyt the north and the see. Thabor and Hermon schulen make ful out ioye in thi name;
13 Thine is the powerful arm, with might: strong is thy hand, and exalted is thy right hand.
thin arm with power. Thin hond be maad stidefast, and thi riythond be enhaunsid;
14 Righteousness and justice are the prop of thy throne: kindness and truth precede thy presence.
riytfulnesse and doom is the makyng redy of thi seete. Merci and treuthe schulen go bifore thi face;
15 Happy is the people that know the cornet's sound: O Lord, in the light of thy countenance will they ever walk firmly.
blessid is the puple that kan hertli song. Lord, thei schulen go in the liyt of thi cheer;
16 In thy name will they be glad all the day, and in thy righteousness will they be exalted.
and in thi name thei schulen make ful out ioye al dai; and thei schulen be enhaunsid in thi riytfulnesse.
17 For thou art the glory of their strength; and through thy favor will our horn be exalted.
For thou art the glorie of the vertu of hem; and in thi good plesaunce oure horn schal be enhaunsid.
18 For of the Lord is our shield; and of the Holy One of Israel is our king.
For oure takyng vp is of the Lord; and of the hooli of Israel oure kyng.
19 Then spokest thou in a vision to thy pious [servant], and saidst, “I have bestowed help to one that is mighty; I have exalted a youth out of the people;
Thanne thou spakist in reuelacioun to thi seyntis, and seidist, Y haue set help in the myyti; and Y haue enhaunsid the chosun man of my puple.
20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him;
I foond Dauid, my seruaunt; Y anoyntide hym with myn hooli oile.
21 With whom my hand shall be firmly established; also my arm shall strengthen him;
For myn hond schal helpe him; and myn arm schal conferme hym.
22 The enemy shall not exact from him like a lender: and the son of injustice shall not afflict him:
The enemye schal no thing profite in him; and the sone of wickidnesse schal not `ley to, for to anoye him.
23 And I will beat down before his face his assailants, and those that hate him will I plague.
And Y schal sle hise enemyes fro his face; and Y schal turne in to fliyt hem that haten hym.
24 But my faithfulness and my kindness shall be with him: and through my name shall his horn be exalted.
And my treuthe and mercy schal be with him; and his horn schal be enhaunsid in my name.
25 And I will place on the sea his hand, and on the rivers his right hand.
And Y schal sette his hond in the see; and his riyt hoond in flodis.
26 He will call unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
He schal inwardli clepe me, Thou art my fadir; my God, and the vptaker of myn heelthe.
27 Also I will appoint my first-born, the highest among the kings of the earth.
And Y schal sette him the firste gendrid sone; hiyer than the kyngis of erthe.
28 For evermore will I keep for him my kindness, and my covenant shall stand faithfully with him.
With outen ende Y schal kepe my merci to hym; and my testament feithful to him.
29 And I appoint for ever his seed, and his throne as the days of heaven.
And Y schal sette his seed in to the world of world; and his trone as the daies of heuene.
30 If his children forsake my law, and walk not in my ordinances;
Forsothe if hise sones forsaken my lawe; and goen not in my domes.
31 If they profane my statutes, and keep not my commandments:
If thei maken vnhooli my riytfulnessis; and kepen not my comaundementis.
32 Then will I visit with the rod their transgressions, and with plagues their iniquity.
I schal visite in a yerde the wickidnessis of hem; and in betyngis the synnes of hem.
33 Nevertheless my kindness will I not make utterly void from him, and I will not act falsely against my faithfulness.
But Y schal not scatere my mercy fro hym; and in my treuthe Y schal not anoye hym.
34 I will not profane my covenant, and what is gone out of my lips will I not alter.
Nethir Y schal make vnhooli my testament; and Y schal not make voide tho thingis that comen forth of my lippis.
35 One thing have I sworn by my holiness, that I will not lie unto David.
Onys Y swoor in myn hooli;
36 His seed shall endure for ever, and his throne shall be like the sun before me.
Y schal not lie to Dauid, his seed schal dwelle with outen ende.
37 Like the moon shall it be firmly established for ever, and as this faithful witness in the sky.” (Selah)
And his trone as sunne in my siyt, and as a perfit mone with outen ende; and a feithful witnesse in heuene.
38 And yet thou hast east off and despised, thou hast become wroth with thy anointed.
But thou hast put awei, and hast dispisid; and hast dilaied thi crist.
39 Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned, down to the ground, his crown.
Thou hast turned awei the testament of thi seruaunt; thou madist vnhooli his seyntuarie in erthe.
40 Thou hast broken down all his fences: thou hast brought his strong-holds to terror.
Thou distriedist alle the heggis therof; thou hast set the stidefastnesse therof drede.
41 All that pass by the way plunder him: he is become a reproach to his neighbors.
Alle men passynge bi the weie rauyschiden him; he is maad schenschipe to hise neiyboris.
42 Thou hast raised up the right hand of his assailants: thou hast caused all his enemies to rejoice.
Thou hast enhaunsid the riythond of men oppressinge him; thou hast gladid alle hise enemyes.
43 Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not let him stand erect in the battle.
Thou hast turned awei the help of his swerd; and thou helpidist not hym in batel.
44 Thou hast made his brilliancy cease; and his throne hast thou thrown down to the ground.
Thou destriedist him fro clensing; and thou hast hurtlid doun his seete in erthe.
45 Thou hast shortened the days of his youth: thou hast enshrouded him with shame. (Selah)
Thou hast maad lesse the daies of his time; thou hast bisched him with schenschip.
46 How long, Lord, wilt thou hide thyself, continually? how long shall thy fury burn like fire?
Lord, hou longe turnest thou awei in to the ende; schal thin ire brenne out as fier?
47 Remember [what] I am, what my duration is [here], for what nothingness thou hast created all sons of men!
Bithenke thou what is my substaunce; for whether thou hast ordeyned veynli alle the sones of men?
48 What man is there that can live, and shall not see death? that can deliver his soul from the power of the nether word? (Selah) (Sheol h7585)
Who is a man, that schal lyue, and schal not se deth; schal delyuere his soule fro the hond of helle? (Sheol h7585)
49 Where are thy former kindnesses, O Lord, which thou hast sworn unto David by thy truth?
Lord, where ben thin elde mercies; as thou hast swore to Dauid in thi treuthe?
50 Remember, Lord, the disgrace of thy servants; that I bear in my bosom the [burden] of all the many nations;
Lord, be thou myndeful of the schenschipe of thi seruauntis, of many hethene men; whiche Y helde togidere in my bosum.
51 That thy enemies have defied, O Lord; that they have defied the footsteps of thy anointed.
Whiche thin enemyes, Lord, diden schenschipfuli; for thei dispisiden the chaungyng of thi crist.
52 Blessed be the Lord for evermore. Amen, and Amen.
Blessid be the Lord with outen ende; be it don, be it don.

< Psalms 89 >