< Psalms 89 >
1 “A Maskil of Ethan the Ezrachite.” The kindnesses of the Lord will I for ever sing: from generation to generation will I make known thy faithfulness with my mouth.
Ndakatulo ya Etani, wa banja la Ezara. Ndidzayimba za chikondi chachikulu cha Yehova kwamuyaya; ndi pakamwa panga ndidzachititsa kuti kukhulupirika kwanu kudziwike ku mibado yonse.
2 For I have said, To eternity will kindness be built up: the heavens—yea, in these wilt thou establish thy faithfulness.
Ndidzalalikira kuti chikondi chanu chidzakhazikika mpaka muyaya, kuti Inu munakhazikitsa kukhulupirika kwanu kumwamba kwenikweniko.
3 “I have made a covenant with my elect, I have sworn unto David my servant,
Inu munati, “Ndachita pangano ndi wosankhidwa wanga, ndalumbira kwa Davide mtumiki wanga kuti,
4 Unto eternity will I establish thy seed, and I will build up thy throne, from generation to generation.” (Selah)
‘Ndidzakhazikitsa zidzukulu zako mpaka muyaya. Ndidzachititsa kuti mpando wako waufumu ukhazikike ku mibado yonse,’” (Sela)
5 And the heavens praise thy wonder, O Lord: also thy faithfulness in the assembly of holy ones.
Mayiko akumwamba amatamanda zozizwitsa zanu Yehova, kukhulupirika kwanunso, mu msonkhano wa oyera mtima anu.
6 For who in the sky can be compared unto the Lord? who can be likened unto the Lord among the sons of the mighty?
Pakuti ndani mu mlengalenga angalingane ndi Yehova? Ndani wofanana ndi Yehova pakati pa zolengedwa zakumwamba?
7 God is greatly terrific in the secret council of the holy ones and fear-inspiring over all that are about him.
Mu msonkhano wa oyera mtima Mulungu amaopedwa kwambiri; Iye ndiye wochititsa mantha kupambana onse amene amuzungulira.
8 O Lord God of hosts, who is powerful, like thee, Eternal! and thy faithfulness is round about thee.
Inu Yehova Mulungu Wamphamvuzonse, ndani wofanana nanu? Yehova ndinu wamphamvu ndipo kukhulupirika kwanu kwakuzungulirani.
9 Thou rulest over the pride of the sea: when its waves are lifted up, thou assuagest them.
Mumalamula nyanja ya mafunde awukali; pamene mafunde ake awundana Inu mumawakhalitsa bata.
10 Thou didst crush Rahab as one that is slain: with thy strong arm didst thou scatter thy enemies.
Munaphwanya Rahabe monga munthu wophedwa; ndi dzanja lanu lamphamvu munabalalitsa adani anu.
11 Thine are the heavens, also thine is the earth: as for the world and what filleth it, thou hast founded them.
Mayiko akumwamba ndi anu ndiponso dziko lapansi ndi lanu; munapanga dziko lonse ndi zonse zili mʼmenemo.
12 The north and the south—these hast thou created: Tabor and Chermon shall rejoice in thy name.
Munalenga Kumpoto ndi Kummwera; Tabori ndi Herimoni akuyimba ndi chimwemwe pa dzina lanu.
13 Thine is the powerful arm, with might: strong is thy hand, and exalted is thy right hand.
Mkono wanu ndi wamphamvu; dzanja lanu ndi lamphamvu, dzanja lanu lamanja ndi lopambana.
14 Righteousness and justice are the prop of thy throne: kindness and truth precede thy presence.
Chilungamo ndi chiweruzo cholungama ndiye maziko a mpando wanu waufumu; chikondi ndi kukhulupirika zimayenda patsogolo panu.
15 Happy is the people that know the cornet's sound: O Lord, in the light of thy countenance will they ever walk firmly.
Ndi odala amene aphunzira kuyamika Inu, amene amayenda mʼkuwunika kwa nkhope yanu Yehova.
16 In thy name will they be glad all the day, and in thy righteousness will they be exalted.
Amakondwera mʼdzina lanu tsiku lonse lathunthu; amasangalala koposa mʼchilungamo chanu.
17 For thou art the glory of their strength; and through thy favor will our horn be exalted.
Pakuti Inu ndiye ulemerero wawo ndi mphamvu yawo ndipo mwa kukoma mtima kwanu Inu mumakweza nyanga yathu.
18 For of the Lord is our shield; and of the Holy One of Israel is our king.
Ndithudi, chishango chathu ndi cha Yehova, Mfumu yathu kwa Woyerayo wa Israeli.
19 Then spokest thou in a vision to thy pious [servant], and saidst, “I have bestowed help to one that is mighty; I have exalted a youth out of the people;
Kale munayankhula mʼmasomphenya, kwa anthu anu okhulupirika munati, “Ndapatsa mphamvu wankhondo; ndakweza mnyamata wochokera pakati pa anthu.
20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him;
Ndamupeza mtumiki wanga Davide; ndamudzoza ndi mafuta opatulika.
21 With whom my hand shall be firmly established; also my arm shall strengthen him;
Dzanja langa lidzamuchirikiza; zoonadi, mkono wanga udzamupatsa mphamvu.
22 The enemy shall not exact from him like a lender: and the son of injustice shall not afflict him:
Adani sadzamulamula kuti apereke msonkho; anthu oyipa sadzamusautsa.
23 And I will beat down before his face his assailants, and those that hate him will I plague.
Ndidzaphwanya adani ake pamaso pake ndi kukantha otsutsana naye.
24 But my faithfulness and my kindness shall be with him: and through my name shall his horn be exalted.
Chikondi changa chokhulupirika chidzakhala naye, ndipo kudzera mʼdzina langa nyanga yake idzakwezedwa.
25 And I will place on the sea his hand, and on the rivers his right hand.
Ndidzayika dzanja lake pa nyanja, dzanja lake lamanja pa mitsinje.
26 He will call unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
Iyeyo adzafuwula kwa Ine kuti, ‘Ndinu Atate anga, Mulungu wanga, Thanthwe ndi Chipulumutso changa.’
27 Also I will appoint my first-born, the highest among the kings of the earth.
Ndidzamuyika kuti akhale mwana wanga woyamba kubadwa; wokwezedwa kwambiri pakati pa mafumu a dziko lapansi.
28 For evermore will I keep for him my kindness, and my covenant shall stand faithfully with him.
Ndidzamusungira chifundo changa kwamuyaya, ndipo pangano langa ndi iye silidzatha.
29 And I appoint for ever his seed, and his throne as the days of heaven.
Ine ndidzakhazikitsa zidzukulu zake mpaka muyaya, mpando wake waufumu ngati masiku a miyamba.
30 If his children forsake my law, and walk not in my ordinances;
“Ngati ana ake adzataya lamulo langa ndi kusatsatira malangizo anga,
31 If they profane my statutes, and keep not my commandments:
ngati adzaswa malamulo anga ndi kulephera kusunga ziphunzitso zanga,
32 Then will I visit with the rod their transgressions, and with plagues their iniquity.
Ine ndidzalanga tchimo lawo ndi ndodo, mphulupulu zawo powakwapula.
33 Nevertheless my kindness will I not make utterly void from him, and I will not act falsely against my faithfulness.
Koma sindidzachotsa chikondi changa pa iye, kapena kukhala wosakhulupirika kwa iyeyo.
34 I will not profane my covenant, and what is gone out of my lips will I not alter.
Sindidzaswa pangano langa kapena kusintha zimene milomo yanga yayankhula.
35 One thing have I sworn by my holiness, that I will not lie unto David.
Ndinalumbira kamodzi mwa kuyera kwanga ndipo sindidzanama kwa Davide,
36 His seed shall endure for ever, and his throne shall be like the sun before me.
kuti zidzukulu zake zidzakhale kwamuyaya ndipo mpando wake waufumu udzakhazikika pamaso panga ngati dzuwa;
37 Like the moon shall it be firmly established for ever, and as this faithful witness in the sky.” (Selah)
udzakhazikika kwamuyaya monga mwezi, mboni yokhulupirika mʼmitambo. (Sela)
38 And yet thou hast east off and despised, thou hast become wroth with thy anointed.
“Koma tsopano Inu mwamukana, mwamutaya, mwamukwiyira kwambiri wodzozedwa wanu.
39 Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned, down to the ground, his crown.
Mwakana pangano ndi mtumiki wanu ndipo mwadetsa mʼfumbi chipewa chake chaufumu.
40 Thou hast broken down all his fences: thou hast brought his strong-holds to terror.
Inu mwagumula makoma ake onse ndipo mwasandutsa bwinja malinga ake.
41 All that pass by the way plunder him: he is become a reproach to his neighbors.
Onse amene amadutsa amalanda zinthu zake; iye wakhala chotonzedwa cha anansi ake.
42 Thou hast raised up the right hand of his assailants: thou hast caused all his enemies to rejoice.
Mwakweza dzanja lamanja la adani ake; mwachititsa kuti adani ake akondwere.
43 Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not let him stand erect in the battle.
Mwabunthitsa lupanga lake, simunamuthandize pa nkhondo.
44 Thou hast made his brilliancy cease; and his throne hast thou thrown down to the ground.
Inu mwathetsa kukongola kwa ulemerero wake ndipo mwagwetsa pansi mpando wake waufumu.
45 Thou hast shortened the days of his youth: thou hast enshrouded him with shame. (Selah)
Mwachepetsa masiku a unyamata wake; mwamuphimba ndi chofunda chochititsa manyazi. (Sela)
46 How long, Lord, wilt thou hide thyself, continually? how long shall thy fury burn like fire?
“Mpaka liti Yehova? Kodi mudzadzibisa mpaka kalekale? Mpaka liti ukali wanu udzayaka ngati moto?
47 Remember [what] I am, what my duration is [here], for what nothingness thou hast created all sons of men!
Kumbukirani kuti masiku a moyo wanga ndi ochepa pakuti munalenga kwachabe anthu onse!
48 What man is there that can live, and shall not see death? that can deliver his soul from the power of the nether word? (Selah) (Sheol )
Kodi ndi munthu uti angakhale ndi moyo ndi kusaona imfa? Kapena kudzipulumutsa yekha ku mphamvu ya manda? (Sela) (Sheol )
49 Where are thy former kindnesses, O Lord, which thou hast sworn unto David by thy truth?
Inu Ambuye kodi chili kuti chikondi chanu chachikulu choyamba chija, chimene mwa kukhulupirika kwanu munalumbira kwa Davide?
50 Remember, Lord, the disgrace of thy servants; that I bear in my bosom the [burden] of all the many nations;
Kumbukirani, Ambuye momwe mtumiki wanu wanyozedwera, momwe ndakhalira ndi kusunga mu mtima mwanga mawu a pangano a anthu a mitundu yonse,
51 That thy enemies have defied, O Lord; that they have defied the footsteps of thy anointed.
mawu achipongwe amene adani anu akhala akunyoza, Inu Yehova, ndi mawu amene akhala akunyoza mayendedwe onse a wodzozedwa wanu.
52 Blessed be the Lord for evermore. Amen, and Amen.
“Matamando akhale kwa Yehova mpaka muyaya!”