< Psalms 88 >
1 “A song or psalm of the sons of Korach, to the chief musician upon Machalath-le'annoth, a Maskil of Heman the Ezrachite.” O Lord the God of my salvation, by day do I cry, [and] at night I am before thee.
Wimbo. Zaburi ya wana wa Kora. Kwa mwimbishaji. Mtindo wa mahalathi leanothi. Utenzi wa Hemani Mwezrahi. Ee Bwana, Mungu uniokoaye, nimelia mbele zako usiku na mchana.
2 Let my prayer come unto thy presence; incline thy ear unto my entreaty.
Maombi yangu yafike mbele zako, utegee kilio changu sikio lako.
3 For my soul is sated with troubles; and my life draweth nigh unto the nether world. (Sheol )
Kwa maana nafsi yangu imejaa taabu, na maisha yangu yanakaribia kaburi. (Sheol )
4 I am counted with those that descend into the pit; I am become as a man without vigor:
Nimehesabiwa miongoni mwa wale waendao shimoni, niko kama mtu asiye na nguvu.
5 Free among the dead, like the slain that dwell in the grave, whom thou rememberest no more; and those that are cut off by thy hand.
Nimetengwa pamoja na wafu, kama waliochinjwa walalao kaburini, ambao huwakumbuki tena, ambao wamekatiliwa mbali na uangalizi wako.
6 Thou hast laid me in the pit of the lower world, in darkness, in the depths.
Umenitupa katika shimo lenye kina kirefu sana, katika vina vya giza nene.
7 Upon me lieth heavily thy fury, and with all thy billows hast thou afflicted me. (Selah)
Ghadhabu yako imekuwa nzito juu yangu, umenigharikisha kwa mawimbi yako yote.
8 Thou hast removed my acquaintances far from me; thou hast rendered me an abomination unto them: I am imprisoned, and I cannot go forth.
Umenitenga na rafiki zangu wa karibu na kunifanya chukizo kwao. Nimezuiliwa, wala siwezi kutoroka;
9 My eye languisheth by reason of affliction: I call on thee, O Lord, every day, I stretch out unto thee my hands.
nuru ya macho yangu imefifia kwa ajili ya huzuni. Ee Bwana, ninakuita kila siku, ninakunyooshea wewe mikono yangu.
10 Wilt thou display wonders to the dead? shall the departed arise [and] thank thee? (Selah)
Je, wewe huwaonyesha wafu maajabu yako? Je, wale waliokufa huinuka na kukusifu?
11 Shall thy kindness be related in the grave? thy faithfulness in the place of corruption?
Je, upendo wako hutangazwa kaburini, uaminifu wako katika Uharibifu?
12 Shall thy wonders be acknowledged in the darkness? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
Je, maajabu yako hujulikana mahali pa giza, au matendo yako ya haki katika nchi ya usahaulifu?
13 Yet I cry indeed aloud unto thee, O Lord; and in the morning shall my prayer come before thee.
Lakini ninakulilia wewe, Ee Bwana, unisaidie; asubuhi maombi yangu huja mbele zako.
14 Why, O Lord, wilt thou cast off my soul? [why] wilt thou hide thy face from me?
Ee Bwana, kwa nini unanikataa na kunificha uso wako?
15 I am afflicted and perishing from my youth up: I bear thy terrors, I am distracted.
Tangu ujana wangu nimeteseka, nikakaribia kifo; nimepatwa na hofu zako, nami nimekata tamaa.
16 Over me have the fires of thy wrath passed; thy terrors have destroyed me;
Ghadhabu yako imepita juu yangu; hofu zako zimeniangamiza.
17 They encompass me like water all the time; they have closed in round about me together.
Mchana kutwa zinanizunguka kama mafuriko; zimenimeza kabisa.
18 Thou hast removed far from me lover and friend, my acquaintances [are in] darkness.
Umeniondolea marafiki na wapendwa wangu; giza limekuwa ndilo rafiki yangu wa karibu kuliko wote.