< Psalms 88 >
1 “A song or psalm of the sons of Korach, to the chief musician upon Machalath-le'annoth, a Maskil of Heman the Ezrachite.” O Lord the God of my salvation, by day do I cry, [and] at night I am before thee.
Песнь псалма Сыном Кореовым, в конец, о Маелефе еже отвещати, разума Еману Израилтянину. Господи Боже спасения моего, во дни воззвах и в нощи пред Тобою:
2 Let my prayer come unto thy presence; incline thy ear unto my entreaty.
да внидет пред Тя молитва моя, приклони ухо Твое к молению моему.
3 For my soul is sated with troubles; and my life draweth nigh unto the nether world. (Sheol )
Яко исполнися зол душа моя, и живот мой аду приближися. (Sheol )
4 I am counted with those that descend into the pit; I am become as a man without vigor:
Привменен бых с низходящими в ров: бых яко человек без помощи,
5 Free among the dead, like the slain that dwell in the grave, whom thou rememberest no more; and those that are cut off by thy hand.
в мертвых свободь: яко язвеннии спящии во гробе, ихже не помянул еси ктому, и тии от руки Твоея отриновени быша.
6 Thou hast laid me in the pit of the lower world, in darkness, in the depths.
Положиша мя в рове преисподнем, в темных и сени смертней.
7 Upon me lieth heavily thy fury, and with all thy billows hast thou afflicted me. (Selah)
На мне утвердися ярость Твоя, и вся волны Твоя навел еси на мя.
8 Thou hast removed my acquaintances far from me; thou hast rendered me an abomination unto them: I am imprisoned, and I cannot go forth.
Удалил еси знаемых моих от мене: положиша мя мерзость себе: предан бых и не исхождах.
9 My eye languisheth by reason of affliction: I call on thee, O Lord, every day, I stretch out unto thee my hands.
Очи мои изнемогосте от нищеты: воззвах к Тебе, Господи, весь день, воздех к Тебе руце мои.
10 Wilt thou display wonders to the dead? shall the departed arise [and] thank thee? (Selah)
Еда мертвыми твориши чудеса? Или врачеве воскресят, и исповедятся Тебе?
11 Shall thy kindness be related in the grave? thy faithfulness in the place of corruption?
Еда повесть кто во гробе милость Твою, и истину Твою в погибели?
12 Shall thy wonders be acknowledged in the darkness? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
Еда познана будут во тме чудеса Твоя, и правда Твоя в земли забвенней?
13 Yet I cry indeed aloud unto thee, O Lord; and in the morning shall my prayer come before thee.
И аз к Тебе, Господи, воззвах, и утро молитва моя предварит Тя.
14 Why, O Lord, wilt thou cast off my soul? [why] wilt thou hide thy face from me?
Вскую, Господи, отрееши душу мою? Отвращаеши лице Твое от мене?
15 I am afflicted and perishing from my youth up: I bear thy terrors, I am distracted.
Нищь есмь аз, и в трудех от юности моея: вознесжеся смирихся и изнемогох.
16 Over me have the fires of thy wrath passed; thy terrors have destroyed me;
На мне преидоша гневи Твои, устрашения Твоя возмутиша мя:
17 They encompass me like water all the time; they have closed in round about me together.
обыдоша мя яко вода весь день, одержаша мя вкупе.
18 Thou hast removed far from me lover and friend, my acquaintances [are in] darkness.
Удалил еси от мене друга и искренняго, и знаемых моих от страстей.