< Psalms 88 >
1 “A song or psalm of the sons of Korach, to the chief musician upon Machalath-le'annoth, a Maskil of Heman the Ezrachite.” O Lord the God of my salvation, by day do I cry, [and] at night I am before thee.
MAIN Ieowa, Kot ai jaunkamaur, i kin likwir nin ran o ni pon mo’mui.
2 Let my prayer come unto thy presence; incline thy ear unto my entreaty.
Kom kotin mueid on, ai kapakap en lelda won komui. Kom kotin kapaik don karon omui kan ai likelikwir.
3 For my soul is sated with troubles; and my life draweth nigh unto the nether world. (Sheol )
Pwe nen i me dir en mamauk, o maur i koren ion mela. (Sheol )
4 I am counted with those that descend into the pit; I am become as a man without vigor:
Nai kin wadok on ir memelar, nai dueta ol amen, me jolar
5 Free among the dead, like the slain that dwell in the grave, whom thou rememberest no more; and those that are cut off by thy hand.
I wonon nan pun en me melar akan, me wonon nan joujou, me kom jolar kotin kupura, pwe re lokidokilar jan nan lim omui.
6 Thou hast laid me in the pit of the lower world, in darkness, in the depths.
Kom kotin kaje ia lar nan joujou, waja rotorot o lol.
7 Upon me lieth heavily thy fury, and with all thy billows hast thou afflicted me. (Selah)
Omui onion kin katoutou ia, o kom kotin idan kin ia di omui iluk kan.
8 Thou hast removed my acquaintances far from me; thou hast rendered me an abomination unto them: I am imprisoned, and I cannot go forth.
Kom kotiki woner kompoke pa i kan waja doo, kom kotin wia kin ia la me jued kot on ir, i jalidier o jo kak pitila.
9 My eye languisheth by reason of affliction: I call on thee, O Lord, every day, I stretch out unto thee my hands.
Maj ai juede kilar ai luet, nin ran karoj i potoan on komui, Main Ieowa, o i kapa won komui pa i kat.
10 Wilt thou display wonders to the dead? shall the departed arise [and] thank thee? (Selah)
Kom pan kotin kajaleda omui manaman ren me melar akan? De me melar akan pan maurada danke komui?
11 Shall thy kindness be related in the grave? thy faithfulness in the place of corruption?
Re pan kojoia duen omui kalanan nan joujou kan? O wajan mela duen omui melel?
12 Shall thy wonders be acknowledged in the darkness? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
Omui manaman akan pan janjaleda waja rotorot, o omui pun nan jap en me re jolar kin lamelame?
13 Yet I cry indeed aloud unto thee, O Lord; and in the morning shall my prayer come before thee.
A i kin potoan likwir on komui, Main Ieowa nin manjan, ai kapakap pan lel won komui.
14 Why, O Lord, wilt thou cast off my soul? [why] wilt thou hide thy face from me?
Main Ieowa, da me kom kotin kaje ia kila, o da me kom okila ki jilan ar mo i?
15 I am afflicted and perishing from my youth up: I bear thy terrors, I am distracted.
Nai me luet o jaliel jan ni ai pulepul; i kin kamekamki omui kalom, i koren ion jolar kaporopor.
16 Over me have the fires of thy wrath passed; thy terrors have destroyed me;
Omui onion kin kadupal ia di, omui kalom kawe ia Iar
17 They encompass me like water all the time; they have closed in round about me together.
Re kapil ia pena dueta pil akan jan ni manjan lel jautik, ir karoj kapil ia pena.
18 Thou hast removed far from me lover and friend, my acquaintances [are in] darkness.
Kom kotiki woner kompoke pa I oai warok kan waja doo, rotorot eta ai warok.