< Psalms 88 >

1 “A song or psalm of the sons of Korach, to the chief musician upon Machalath-le'annoth, a Maskil of Heman the Ezrachite.” O Lord the God of my salvation, by day do I cry, [and] at night I am before thee.
برای رهبر سرایندگان: سرودی در مایۀ «مَحَلَت لِعَنوت». مزموری از پسران قورَح. قصیدۀ هیمانِ اِزراحی. ای خداوند، ای خدای نجات من، شب و روز در حضور تو گریه و زاری کرده‌ام.
2 Let my prayer come unto thy presence; incline thy ear unto my entreaty.
دعای مرا بشنو و به ناله‌ام توجه فرما.
3 For my soul is sated with troubles; and my life draweth nigh unto the nether world. (Sheol h7585)
زندگی من پر از رنج و مصیبت است؛ جانم به لب رسیده است! (Sheol h7585)
4 I am counted with those that descend into the pit; I am become as a man without vigor:
رمقی در من نمانده است؛ مانند مرده شده‌ام،
5 Free among the dead, like the slain that dwell in the grave, whom thou rememberest no more; and those that are cut off by thy hand.
مانند کشته‌ای که به قبر سپرده شده، مانند مرده‌ای که دیگر به یاد نخواهی آورد و لطف خود را شامل حالش نخواهی فرمود.
6 Thou hast laid me in the pit of the lower world, in darkness, in the depths.
تو مرا به اعماق تاریکی انداخته‌ای
7 Upon me lieth heavily thy fury, and with all thy billows hast thou afflicted me. (Selah)
غضب تو بر من سنگینی می‌کند؛ طوفان خشم تو مرا در بر گرفته است.
8 Thou hast removed my acquaintances far from me; thou hast rendered me an abomination unto them: I am imprisoned, and I cannot go forth.
آشنایانم را از من دور کرده‌ای و آنها را از من بیزار ساخته‌ای. چنان گرفتار شده‌ام که نمی‌توانم برای خلاصی خود چاره‌ای بیندیشم.
9 My eye languisheth by reason of affliction: I call on thee, O Lord, every day, I stretch out unto thee my hands.
چشمانم از شدت گریه ضعیف شده‌اند. ای خداوند، هر روز از تو درخواست کمک نموده و دست نیاز به سویت دراز می‌کنم تا بر من رحم کنی.
10 Wilt thou display wonders to the dead? shall the departed arise [and] thank thee? (Selah)
وقتی بمیرم، دیگر معجزات و کمک تو برایم چه فایده خواهد داشت؟ آنگاه دیگر چگونه می‌توانم تو را ستایش کنم؟
11 Shall thy kindness be related in the grave? thy faithfulness in the place of corruption?
مگر آنانی که در قبر هستند می‌توانند از محبت و وفاداری تو سخن بگویند؟
12 Shall thy wonders be acknowledged in the darkness? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
آیا معجزهٔ تو در آن مکان تاریک دیده می‌شود؟ آیا می‌توان در عالم خاموشی از وفاداری و عدالت تو سخن گفت؟
13 Yet I cry indeed aloud unto thee, O Lord; and in the morning shall my prayer come before thee.
خداوندا، نزد تو فریاد برمی‌آورم و کمک می‌طلبم. هر روز صبح به پیشگاه تو دعا می‌کنم.
14 Why, O Lord, wilt thou cast off my soul? [why] wilt thou hide thy face from me?
چرا مرا ترک نموده و روی خود را از من برگردانیده‌ای؟
15 I am afflicted and perishing from my youth up: I bear thy terrors, I am distracted.
از جوانی تاکنون، در رنج و خطر مرگ بوده‌ام و همیشه از جانب تو تنبیه شده‌ام.
16 Over me have the fires of thy wrath passed; thy terrors have destroyed me;
خشم شدید تو مرا پریشان کرده و از ترس تو ناتوان شده‌ام.
17 They encompass me like water all the time; they have closed in round about me together.
خشم تو و ترس از تو تمام روز چون سیل از هر سو مرا احاطه می‌کند.
18 Thou hast removed far from me lover and friend, my acquaintances [are in] darkness.
دوستان و عزیزانم را از من دور کرده‌ای؛ تاریکی تنها مونس من است.

< Psalms 88 >