< Psalms 88 >

1 “A song or psalm of the sons of Korach, to the chief musician upon Machalath-le'annoth, a Maskil of Heman the Ezrachite.” O Lord the God of my salvation, by day do I cry, [and] at night I am before thee.
Ein Lied, ein Psalm für die Söhne Korachs. Dem Sangmeister auf Flöten zum Wechselsang. Unterweisung von dem Esrachiter Heman. Jehovah, Gott meines Heils, bei Tag schreie ich, bei Nacht vor Dir!
2 Let my prayer come unto thy presence; incline thy ear unto my entreaty.
Lasse vor Dich kommen mein Gebet, neige Dein Ohr zu meinem Aufschrei.
3 For my soul is sated with troubles; and my life draweth nigh unto the nether world. (Sheol h7585)
Denn meine Seele ist satt des Bösen und mein Leben berührt die Hölle. (Sheol h7585)
4 I am counted with those that descend into the pit; I am become as a man without vigor:
Ich werde geachtet wie die, so zur Grube fahren, ich werde wie der Mann, der keine Kräfte hat.
5 Free among the dead, like the slain that dwell in the grave, whom thou rememberest no more; and those that are cut off by thy hand.
Zu den Toten hingestreckt, wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren Du nicht mehr gedenkst, und die von Deiner Hand abgeschnitten sind.
6 Thou hast laid me in the pit of the lower world, in darkness, in the depths.
Du hast mich in der Gruben unterste gelegt, in Finsternisse, in Schlünde.
7 Upon me lieth heavily thy fury, and with all thy billows hast thou afflicted me. (Selah)
Dein Grimm lehnt sich auf mich und mit all Deinen Brandungen drückst Du mich nieder. (Selah)
8 Thou hast removed my acquaintances far from me; thou hast rendered me an abomination unto them: I am imprisoned, and I cannot go forth.
Du hast von mir entfernt meine Bekannten, zum Greuel ihnen mich gesetzt. Ich bin eingesperrt und kann nicht herauskommen.
9 My eye languisheth by reason of affliction: I call on thee, O Lord, every day, I stretch out unto thee my hands.
Vor Elend ist mein Auge hingeschwunden. Den ganzen Tag rufe ich Dich an, Jehovah, breite meine Hände zu Dir aus.
10 Wilt thou display wonders to the dead? shall the departed arise [and] thank thee? (Selah)
Wirst Du an den Toten Wunder tun? Werden die Rephaim aufstehen, Dich bekennen? (Selah)
11 Shall thy kindness be related in the grave? thy faithfulness in the place of corruption?
Wird man im Grab Deine Barmherzigkeit erzählen, Deine Wahrheit in der Zerstörung?
12 Shall thy wonders be acknowledged in the darkness? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
Kennt in der Finsternis man Deine Wunder, und Deine Gerechtigkeit im Lande der Vergessenheit?
13 Yet I cry indeed aloud unto thee, O Lord; and in the morning shall my prayer come before thee.
Ich aber schreie zu Dir auf, Jehovah, und am frühen Morgen kommt Dir mein Gebet entgegen.
14 Why, O Lord, wilt thou cast off my soul? [why] wilt thou hide thy face from me?
Warum verwirfst Du, Jehovah, meine Seele, verbirgst vor mir Dein Angesicht?
15 I am afflicted and perishing from my youth up: I bear thy terrors, I am distracted.
Elend bin ich und am Verscheiden, von Jugend auf trage ich Deine Schrecken, ich verzage.
16 Over me have the fires of thy wrath passed; thy terrors have destroyed me;
Es fahren Deine Gluten über mich, Deine Schrecknisse vertilgen mich.
17 They encompass me like water all the time; they have closed in round about me together.
Sie umgeben mich wie Wasser, sie umringen mich zumal.
18 Thou hast removed far from me lover and friend, my acquaintances [are in] darkness.
Den Lieben und Genossen entfernst Du von mir, meine Bekannten sind im Finstern.

< Psalms 88 >