< Psalms 88 >
1 “A song or psalm of the sons of Korach, to the chief musician upon Machalath-le'annoth, a Maskil of Heman the Ezrachite.” O Lord the God of my salvation, by day do I cry, [and] at night I am before thee.
Maskil d'Héman Ezrahite, [qui est] un Cantique de Psaume, [donné] au maître chantre d'entre les enfants de Coré, [pour le chanter] sur Mahalath-lehannoth. Eternel! Dieu de ma délivrance, je crie jour et nuit devant toi.
2 Let my prayer come unto thy presence; incline thy ear unto my entreaty.
Que ma prière vienne en ta présence; ouvre ton oreille à mon cri.
3 For my soul is sated with troubles; and my life draweth nigh unto the nether world. (Sheol )
Car mon âme a tout son saoul de maux, et ma vie est venue jusqu'au sépulcre. (Sheol )
4 I am counted with those that descend into the pit; I am become as a man without vigor:
On m'a mis au rang de ceux qui descendent en la fosse; je suis devenu comme un homme qui n'a plus de vigueur;
5 Free among the dead, like the slain that dwell in the grave, whom thou rememberest no more; and those that are cut off by thy hand.
Placé parmi les morts, comme les blessés à mort couchés au sépulcre, desquels il ne te souvient plus, et qui sont retranchés par ta main.
6 Thou hast laid me in the pit of the lower world, in darkness, in the depths.
Tu m'as mis en une fosse des plus basses, dans des lieux ténébreux, dans des lieux profonds.
7 Upon me lieth heavily thy fury, and with all thy billows hast thou afflicted me. (Selah)
Ta fureur s'est jetée sur moi, et tu m'as accablé de tous tes flots; (Sélah)
8 Thou hast removed my acquaintances far from me; thou hast rendered me an abomination unto them: I am imprisoned, and I cannot go forth.
Tu as éloigné de moi ceux de qui j'étais connu, tu m'as mis en une extrême abomination devant eux; je suis enfermé tellement, que je ne puis sortir.
9 My eye languisheth by reason of affliction: I call on thee, O Lord, every day, I stretch out unto thee my hands.
Mon œil languit d'affliction; Eternel! je crie à toi tout le jour, j'étends mes mains vers toi.
10 Wilt thou display wonders to the dead? shall the departed arise [and] thank thee? (Selah)
Feras-tu un miracle envers les morts? ou les trépassés se relèveront-ils pour te célébrer? (Sélah)
11 Shall thy kindness be related in the grave? thy faithfulness in the place of corruption?
Racontera-t-on ta miséricorde dans le sépulcre? [et] ta fidélité dans le tombeau?
12 Shall thy wonders be acknowledged in the darkness? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres; et ta justice au pays d'oubli?
13 Yet I cry indeed aloud unto thee, O Lord; and in the morning shall my prayer come before thee.
Mais moi, ô Eternel! je crie à toi, ma prière te prévient dès le matin.
14 Why, O Lord, wilt thou cast off my soul? [why] wilt thou hide thy face from me?
Eternel! pourquoi rejettes-tu mon âme, pourquoi caches-tu ta face de moi?
15 I am afflicted and perishing from my youth up: I bear thy terrors, I am distracted.
Je suis affligé et comme rendant l'esprit dès ma jeunesse; j'ai été exposé à tes terreurs, et je ne sais où j'en suis.
16 Over me have the fires of thy wrath passed; thy terrors have destroyed me;
Les ardeurs de ta [colère] sont passées sur moi, et tes frayeurs m'ont retranché.
17 They encompass me like water all the time; they have closed in round about me together.
Ils m'ont tout le jour environné comme des eaux, ils m'ont entouré tous ensemble.
18 Thou hast removed far from me lover and friend, my acquaintances [are in] darkness.
Tu as éloigné de moi mon ami, même mon intime ami, et ceux de qui je suis connu me sont des ténèbres.