< Psalms 88 >

1 “A song or psalm of the sons of Korach, to the chief musician upon Machalath-le'annoth, a Maskil of Heman the Ezrachite.” O Lord the God of my salvation, by day do I cry, [and] at night I am before thee.
Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d’Héman, l’Ezrachite. Éternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
2 Let my prayer come unto thy presence; incline thy ear unto my entreaty.
Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l’oreille à mes supplications!
3 For my soul is sated with troubles; and my life draweth nigh unto the nether world. (Sheol h7585)
Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s’approche du séjour des morts. (Sheol h7585)
4 I am counted with those that descend into the pit; I am become as a man without vigor:
Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n’a plus de force.
5 Free among the dead, like the slain that dwell in the grave, whom thou rememberest no more; and those that are cut off by thy hand.
Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n’as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
6 Thou hast laid me in the pit of the lower world, in darkness, in the depths.
Tu m’as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
7 Upon me lieth heavily thy fury, and with all thy billows hast thou afflicted me. (Selah)
Ta fureur s’appesantit sur moi, Et tu m’accables de tous tes flots. (Pause)
8 Thou hast removed my acquaintances far from me; thou hast rendered me an abomination unto them: I am imprisoned, and I cannot go forth.
Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
9 My eye languisheth by reason of affliction: I call on thee, O Lord, every day, I stretch out unto thee my hands.
Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t’invoque tous les jours, ô Éternel! J’étends vers toi les mains.
10 Wilt thou display wonders to the dead? shall the departed arise [and] thank thee? (Selah)
Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? (Pause)
11 Shall thy kindness be related in the grave? thy faithfulness in the place of corruption?
Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l’abîme?
12 Shall thy wonders be acknowledged in the darkness? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l’oubli?
13 Yet I cry indeed aloud unto thee, O Lord; and in the morning shall my prayer come before thee.
O Éternel! J’implore ton secours, Et le matin ma prière s’élève à toi.
14 Why, O Lord, wilt thou cast off my soul? [why] wilt thou hide thy face from me?
Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
15 I am afflicted and perishing from my youth up: I bear thy terrors, I am distracted.
Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
16 Over me have the fires of thy wrath passed; thy terrors have destroyed me;
Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m’anéantissent;
17 They encompass me like water all the time; they have closed in round about me together.
Elles m’environnent tout le jour comme des eaux, Elles m’enveloppent toutes à la fois.
18 Thou hast removed far from me lover and friend, my acquaintances [are in] darkness.
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.

< Psalms 88 >