< Psalms 88 >

1 “A song or psalm of the sons of Korach, to the chief musician upon Machalath-le'annoth, a Maskil of Heman the Ezrachite.” O Lord the God of my salvation, by day do I cry, [and] at night I am before thee.
Wer. Zaburi mar yawuot Kora. Kuom jatend wer. Kaluwore gi mahalath leanoth. Maskil mar Heman ja-Ezra. Yaye Jehova Nyasaye, in e Nyasacha ma resa, aywagora e nyimi odiechiengʼ gotieno.
2 Let my prayer come unto thy presence; incline thy ear unto my entreaty.
Mad lamona chop e nyimi; yie ilok iti ne kwayona.
3 For my soul is sated with troubles; and my life draweth nigh unto the nether world. (Sheol h7585)
Nimar chandruok opongʼo chunya kendo ngimana sudo machiegni gi liel. (Sheol h7585)
4 I am counted with those that descend into the pit; I am become as a man without vigor:
Ikwana kaachiel gi joma ridore piny ei bur matut; achalo ngʼama onge teko.
5 Free among the dead, like the slain that dwell in the grave, whom thou rememberest no more; and those that are cut off by thy hand.
Ojwangʼa kaachiel gi joma otho, mana kaka joma onegi monindo e bur, makoro ok ipar kuomgi kendo, joma ongʼad kargi oko e ritni.
6 Thou hast laid me in the pit of the lower world, in darkness, in the depths.
Iseketa ei bur matut mogik, ei piny mogik, kama olil ti.
7 Upon me lieth heavily thy fury, and with all thy billows hast thou afflicted me. (Selah)
Mirimbi mager ogore kuoma mapek; isetamo wangʼa gi apaka magi duto. (Sela)
8 Thou hast removed my acquaintances far from me; thou hast rendered me an abomination unto them: I am imprisoned, and I cannot go forth.
Isemiyo osiepena mane ni machiegni koda mogik oringa, kendo isemiyo koro achalonegi mana koko. Odinna ma ok anyal tony;
9 My eye languisheth by reason of affliction: I call on thee, O Lord, every day, I stretch out unto thee my hands.
wengena ok nen maber nikech kuyo ma an-go. Aluongi odiechiengʼ kodiechiengʼ, yaye Jehova Nyasaye; achikoni lwetena.
10 Wilt thou display wonders to the dead? shall the departed arise [and] thank thee? (Selah)
Bende itimo honni magi ne joma otho? Joma otho bende nyalo chier kendo mi paki? (Sela)
11 Shall thy kindness be related in the grave? thy faithfulness in the place of corruption?
Herani bende inyiso joma ni ei liel; adier, koso adierani bende yudore e kethruok piny?
12 Shall thy wonders be acknowledged in the darkness? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
Timbeni miwuoro bende ongʼere kama otimo mudhono, kata timbeni makare e piny ma ilalieno?
13 Yet I cry indeed aloud unto thee, O Lord; and in the morning shall my prayer come before thee.
Anto aywakni mondo ikonya, yaye Jehova Nyasaye; lamona chopo e nyimi gokinyi.
14 Why, O Lord, wilt thou cast off my soul? [why] wilt thou hide thy face from me?
Yaye Jehova Nyasaye, angʼo momiyo idaga kendo ipandona wangʼi?
15 I am afflicted and perishing from my youth up: I bear thy terrors, I am distracted.
Aseneno chandruok chakre tin-na mi adwa tho; asewinjo malit nikech thagruok misekelona, kendo chunya oseol.
16 Over me have the fires of thy wrath passed; thy terrors have destroyed me;
Mirimbi mager oseywaya; thagruok mimiya osetieka.
17 They encompass me like water all the time; they have closed in round about me together.
Gilwora ka ataro odiechiengʼ duto; gisedinona chuth koni gi koni.
18 Thou hast removed far from me lover and friend, my acquaintances [are in] darkness.
Isemaya osiepena gi joherana; mudho mandiwa ema koro odongʼ machiegni koda kaka osiepna.

< Psalms 88 >