< Psalms 88 >

1 “A song or psalm of the sons of Korach, to the chief musician upon Machalath-le'annoth, a Maskil of Heman the Ezrachite.” O Lord the God of my salvation, by day do I cry, [and] at night I am before thee.
O Pakai, eihuhhing’a ka Pathen, sunleh nangma kakou in, jan leh nakom kahin nailut ji e.
2 Let my prayer come unto thy presence; incline thy ear unto my entreaty.
Tun kakouna neijah peh’in lang katona neisan peh’in.
3 For my soul is sated with troubles; and my life draweth nigh unto the nether world. (Sheol h7585)
Ajeh chu kahin khohi boina adim in, thinan eikainai chehcheh e. (Sheol h7585)
4 I am counted with those that descend into the pit; I am become as a man without vigor:
Athisa bang bep kahitai, mithahat tah khat athahat na bei nungsang bep kahitai.
5 Free among the dead, like the slain that dwell in the grave, whom thou rememberest no more; and those that are cut off by thy hand.
Amahon mithi lah’a eidalha uvin lhan ah mithi lup’in kalum e. Keima hi suhmil in kaum tai, nami kaihoina a kon in eiki lamang tai.
6 Thou hast laid me in the pit of the lower world, in darkness, in the depths.
Nang in kotong noinung pen athim pen ah neison lha e.
7 Upon me lieth heavily thy fury, and with all thy billows hast thou afflicted me. (Selah)
Nalung han na gihtah chun eidelphan, hichu twi kinong bangin akinong’in eichup tai.
8 Thou hast removed my acquaintances far from me; thou hast rendered me an abomination unto them: I am imprisoned, and I cannot go forth.
Keima hi doumah in neisem in kagol kapai ho neidelmang peh gamtai. Keima hi thang’ah ka-oh in kiteldoh theilouvin kaum e.
9 My eye languisheth by reason of affliction: I call on thee, O Lord, every day, I stretch out unto thee my hands.
Kamit lhin kamit achupmin kho muthei louvin kaum e. O Pakai niseh’in na panpina kathum in nami lungsetna ngaichan kakhut teni kahin sange.
10 Wilt thou display wonders to the dead? shall the departed arise [and] thank thee? (Selah)
Nathil kidang bol hohi mithi dinga phachom ding hinam? Mithi hungthodoh a nathangvah theiding hinam?
11 Shall thy kindness be related in the grave? thy faithfulness in the place of corruption?
Lhankhuh a kon in amahon nami ngailutna longlou hi ahin phongdoh theina diuvem? Suhmangna mun’a umhon nakitah nahi aphongdoh theina diuvem?
12 Shall thy wonders be acknowledged in the darkness? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
Muthim’in nathilbol kidang hohi aseiphong nadiuvem? Thil suhmil delna gam'a umhon na chonphat na hochu aseiphong theina diuvem?
13 Yet I cry indeed aloud unto thee, O Lord; and in the morning shall my prayer come before thee.
O Pakai nangma kakouve, niseh-a nakom a katao jingding ahi.
14 Why, O Lord, wilt thou cast off my soul? [why] wilt thou hide thy face from me?
O Pakai, ibola kei nei paidoh hitam? Ibol a kei a kon a naki heimang hitam?
15 I am afflicted and perishing from my youth up: I bear thy terrors, I am distracted.
Kakhang don lai a pat a, kanatna hin thina komcha eina lhutsa ahitan, nagim neina masanga hin thabei leh lungkham tah’in kading e.
16 Over me have the fires of thy wrath passed; thy terrors have destroyed me;
Nalunghan na tijat umtah chun eilonvuh’in, tijat naumna chun eithabei sah e.
17 They encompass me like water all the time; they have closed in round about me together.
Hiche hochun sun nilhum in twisoh bangin kavel a eilon khum un ahi. Muthimhi kakinai pipen kagol in apang un ahi.
18 Thou hast removed far from me lover and friend, my acquaintances [are in] darkness.

< Psalms 88 >