< Psalms 83 >
1 “A song or psalm of Assaph.” O God, take no rest for thyself: be not silent and keep not still, O God!
Chante sa a se yon sòm Asaf li ye. O Bondye, pa rete ak bouch ou fèmen! Pa rete san ou pa di anyen, Bondye! Pa rete konsa san ou pa fè anyen!
2 For, lo, thy enemies make a tumult, and they that hate thee have lifted up their head.
Men li! Lènmi ou yo ap revòlte. Moun ki pa vle wè ou yo ap leve dèyè ou!
3 Against thy people they take crafty secret device, and they consult against those whom thou protectest.
Y'ap fè konplo an kachèt sou do pèp ou a, y'ap mete tèt yo ansanm sou do moun w'ap pwoteje yo.
4 They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; and the name of Israel shall be remembered no more.
Yo di: -Vini non! Ann efase non yo pami nasyon yo, pou pesonn pa janm chonje peyi Izrayèl la ankò!
5 For they have consulted cordially together; against thee they make a covenant:
Yo mete tèt yo ansanm, yo fè yon sèl lide: yo dakò pou yo fè bann sou do ou.
6 The tents of Edom, and the Ishmaelites: Moab, and the Hagarenes;
Moun peyi Edon ansanm ak pitit pitit Izmayèl yo, moun peyi Moab ansanm ak pitit pitit Aga yo,
7 Gebal, and 'Ammon, and 'Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre;
moun peyi Gebal, moun peyi Amon ansanm ak moun peyi Amalèk yo, moun peyi Filisti ansanm ak moun lavil Tir, yo tout yo dakò.
8 Also Asshur is joined with them; they have become an arm unto the children of Lot. (Selah)
Moun peyi Lasiri yo tou fè bann ak yo, yo mete fòs yo ansanm ak pitit pitit Lòt yo.
9 Do unto them as [unto] Midian; as to Sissera, as to Jabin, at the brook Kishon:
Sa ou te fè moun peyi Madyan yo, sa ou te fè Sisera ansanm ak Jaben nan ravin Kichon an, se sa pou ou fè yo tou.
10 Who were annihilated at 'En-dor; they became as dung for the ground.
Ou te kraze yo nan Andò, ou fè kadav yo tounen fimye pou tè a.
11 Render them, their nobles, like 'Oreb, and like Zeeb; yea, like Zebach and like Zalmunna' all their princes;
Sa ou te fè Orèb ak Zeèb, se sa pou ou fè chèf lame yo tou! Menm jan ou te kraze Zebak ak Salmouna, se konsa pou ou kraze chèf yo tou,
12 Who said, Let us conquer for ourselves the dwellings of God,
paske yo te di: -Ann pran peyi Bondye a pou nou.
13 O my God, render them like the thistle-down, like stubble before the wind.
Bondye mwen, gaye yo tankou pousyè nan toubouyon, tankou pay van ap pote ale.
14 As the fire burneth up a forest, and as the flame setteth the mountains on fire:
Tankou dife k'ap boule nan rakbwa, tankou flanm dife k'ap mache boule mòn yo,
15 So pursue them with thy storm, and with thy whirlwind do thou terrify them.
se konsa pou ou kouri dèyè yo ak gwo van tanpèt ou a. Fè yo pè ak gwo van siklòn ou yo!
16 Fill their faces with shame, that they may seek thy name, O Lord!
Fè yo wont, fè yo blije kache figi yo, Seyè, pou yo ka chache konnen ou.
17 Let them be made ashamed and terrified for ever and aye; yea, let them be put to the blush and perish:
Se pou yo wont nèt jouk yo pa konn sa pou yo fè. Se pou yo kouri kache, se pou yo mouri.
18 That they may know that thou, whose name is the Eternal, art by thyself alone, the Most High over all the earth.
Fè yo konnen se ou menm sèl ki Seyè, se ou menm ki sèl chèf sou tout latè.