< Psalms 81 >
1 “To the chief musician upon Gittith; by Assaph.” Sing aloud unto God our strength: shout joyfully unto the God of Jacob.
Psaume d'Asaph, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Guittith. Chantez gaiement à Dieu, qui est notre force; jetez des cris de réjouissance en l'honneur du Dieu de Jacob.
2 Lift up psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery.
Entonnez le Cantique, prenez le tambour, la harpe agréable, et la musette.
3 Blow on the new moon the cornet, at the time appointed, on the day of our feast.
Sonnez la trompette en la nouvelle lune, en la solennité, pour le jour de notre fête.
4 For this is a statute for Israel, an ordinance by the God of Jacob.
Car c'est un statut à Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.
5 As a testimony in Joseph did he ordain it, when he went out over the land of Egypt. The language of one I had not known did I hear.
Il établit cela pour témoignage en Joseph, lorsqu'il sortit contre le pays d'Egypte, où j'ouïs un langage que je n'entendais pas.
6 I removed from the burden his shoulder: his hands left behind the burden-basket.
J'ai retiré, [dit-il], ses épaules de dessous la charge, et ses mains ont été retirées arrière des pots.
7 In distress thou didst call, and I delivered thee; I answered thee in the secret of the thunder: I proved thee at the waters of Meribah. (Selah)
Tu as crié étant en détresse, et je t'en ai retiré; je t'ai répondu du milieu de la nue où gronde le tonnerre; je t'ai éprouvé auprès des eaux de Mériba; (Sélah)
8 Hear, O my people, and I will give warning unto thee; O Israel, if thou wouldst but hearken unto me!
Ecoute mon peuple, je te sommerai; Israël ô si tu m'écoutais!
9 There shall not be among thee a foreign God; nor shalt thou bow thyself down to any strange God.
Il n'y aura point au milieu de toi de dieu étranger, et tu ne te prosterneras point devant les dieux des étrangers.
10 I am the Lord thy God, who have brought thee up out of the land of Egypt: open wide thy mouth, and I will fill it.
Je suis l'Eternel ton Dieu, qui t'ai fait monter hors du pays d'Egypte; dilate ta bouche, et je l'emplirai.
11 But my people did not hearken to my voice; and Israel was not willing [to follow] me.
Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, et Israël ne m'a point eu à gré.
12 So I let them go in the stubbornness of their own hearts: and they walked in their own counsels.
C'est pourquoi je les ai abandonnés à la dureté de leur cœur, et ils ont marché selon leurs conseils.
13 Oh that my people would hearken unto me, that Israel would walk in my ways!
Ô si mon peuple m'eût écouté! si Israël eût marché dans mes voies!
14 In a little while would I subdue their enemies, and against their adversaries would I turn my hand.
J'eusse en un instant abattu leurs ennemis, et j'eusse tourné ma main contre leurs adversaires.
15 The haters of the Lord should offer flattery unto him; but their time should endure for ever.
Ceux qui haïssent l'Eternel lui auraient menti, et le temps [de mon peuple] eût été à toujours.
16 And he would feed him with the best of wheat: and out of the rock would I satisfy thee with honey.
Et [Dieu] l'eût nourri de la mœlle du froment; et je t'eusse, [dit-il], rassasié du miel [qui distille] de la roche.